Translation of "женщиной" in French

0.013 sec.

Examples of using "женщиной" in a sentence and their french translations:

- Том говорит с женщиной.
- Том разговаривает с женщиной.

Tom parle avec la femme.

Я родилась женщиной

Et je veux être respectée dans l'ensemble de ma féminité

мужчиной или женщиной,

à un homme, à une femme,

Она стала женщиной.

Elle est devenue une femme.

- Ты переспал с этой женщиной?
- Ты спал с этой женщиной?

As-tu couché avec cette femme ?

- Моя мать была замечательной женщиной.
- Моя мама была замечательной женщиной.

Ma mère était une femme admirable.

Он поздоровался с женщиной.

Il salua la dame.

Она была единственной женщиной.

Elle était la seule femme.

Я была единственной женщиной.

J'étais la seule femme.

Она была очаровательной женщиной.

C'était une femme charmante.

Сандра выросла красивой женщиной.

Sandra est devenue une jolie femme.

Она была набожной женщиной.

C'était une femme pieuse.

- Моя сестра была красивой женщиной.
- Моя сестра была очень красивой женщиной.

Ma sœur était une très belle femme.

Этой молодой женщиной была я.

Cette jeune femme, c'était moi.

Что случилось с нашей женщиной

Qu'est-il arrivé à notre femme

Его дочь стала красивой женщиной.

Sa fille est devenue une belle femme.

Моя сестра была красивой женщиной.

Ma sœur était une très belle femme.

Я считаю её честной женщиной.

Je la considère une femme honnête.

Он сбежал с другой женщиной.

- Il s'enfuit avec une autre femme.
- Il s'est enfui avec une autre femme.

Она была очень амбициозной женщиной.

C'était une femme très ambitieuse.

Она была женщиной средних лет.

C'était une femme d'âge moyen.

Мэри была женщиной неброской красоты.

Marie était une femme d'une beauté subtile.

Женщиной не рождаются, а становятся.

On ne naît pas femme : on le devient.

Моя мама была замечательной женщиной.

Ma mère était une femme admirable.

Она была женщиной его мечты.

Elle était la femme de ses rêves.

Я была единственной женщиной в зале.

J'étais la seule femme dans cette pièce.

Он флиртует с каждой встречной женщиной.

Il flirte avec toutes les femmes qu'il rencontre.

Есть страны, где нелегко быть женщиной.

- Il y a des pays où il ne fait pas bon d’être une femme.
- Il y a des pays où il ne fait pas bon être une femme.

Ты никогда не спал с женщиной?

Tu n'as jamais couché avec une femme ?

Интересно, каково было бы быть женщиной.

Je me demande comment ça ferait d'être une femme.

Моя сестра была очень красивой женщиной.

Ma sœur était une très belle femme.

- Это была выдающаяся женщина.
- Это была незаурядная женщина.
- Она была выдающейся женщиной.
- Она была незаурядной женщиной.

C'était une femme hors du commun.

Том сидел рядом с очень привлекательной женщиной.

Tom était assis près d'une femme très attirante.

Не спорьте с женщиной, когда она уставшая.

Il ne faut pas se disputer avec une femme lorsqu'elle est fatiguée.

Она была первой женщиной, которую я полюбил.

Elle était la première femme que j'ai aimé.

Может быть, я остепенюсь с какой-нибудь женщиной.

Peut-être que je vais m'installer avec une femme.

Никогда не сравнивай свою жену с другой женщиной.

- Ne compare jamais ta femme à une autre femme.
- Ne compare jamais ton épouse à une autre femme.

В некоторых странах быть женщиной не очень хорошо.

- Il y a des pays où il ne fait pas bon d’être une femme.
- Il y a des pays où il ne fait pas bon être une femme.

- Я встретил милую женщину.
- Я встретила милую женщину.
- Я познакомился с приятной женщиной.
- Я познакомился с одной приятной женщиной.

J'ai fait la connaissance d'une femme agréable.

Что случилось с нашей женщиной, попавшей в эту ситуацию?

Qu'est-il arrivé à notre femme tombée dans cette situation?

- Я знаю эту женщину.
- Я знаком с этой женщиной.

Je connais cette femme.

У меня не было сексуальных отношений с этой женщиной.

- Je n'eus pas de relations sexuelles avec cette femme.
- Je n'ai pas eu de relations sexuelles avec cette femme.

Вы османский мужчина, так что я сделаю вас османской женщиной

Tu es un homme ottoman donc je ferai de toi une femme ottomane

Она была последней женщиной, которую я ожидал увидеть на вечеринке.

C'était la dernière femme que je m'attendais à voir à la fête.

Несмотря на то, что она была женщиной, она сражалась храбро.

Même étant une femme, elle combattit courageusement.

Я никогда не осознавал, насколько, должно быть, трудно быть женщиной.

Je n'ai jamais réalisé à quel point cela doit être difficile d'être une femme.

- Я не знаю эту женщину.
- Я не знаком с этой женщиной.

Je ne connais pas cette femme.

Она была самой красивой женщиной из тех, что он когда-либо видел.

Elle était la plus belle femme qu'il avait jamais vue.

Если б вы знали, с какой очаровательной женщиной я познакомился в Ялте!

Si vous saviez quelle femme charmante j’ai rencontré à Yalta !

Он оставил жену и стал жить с женщиной в два раза моложе её.

Il a quitté sa femme et s'est mis en ménage avec une femme moitié plus jeune.

Никогда не думал, что такая нежная девочка станет такой грубой и высокомерной женщиной.

Je n'aurais jamais pensé qu'une fille aussi douce deviendrait une femme aussi grossière et arrogante.

Короче говоря, в то время как мужчина должен доминировать над собой, преступление обременено женщиной.

Bref, alors que l'homme doit se dominer, le crime est chargé sur la femme.

Мужчина может быть счастлив с любой женщиной, при условии что он не любит её.

Un homme peut être heureux avec n’importe quelle femme, pourvu qu’il ne l’aime pas.

Мужчина может быть счастлив с любой женщиной при условии, что он её не любит.

Un homme peut être heureux avec n'importe quelle femme, tant qu'il ne l'aime pas.

Как твой парень отреагировал, когда ты ему сказала, что ты не всегда была женщиной?

Comment ton petit ami a-t-il réagi quand tu lui as dit que tu n’as pas toujours été une femme ?

То, что случилось с турецкой женщиной, теперь мы приносим в жертву изнасилование, преследование и убийство

Qu'est-il arrivé à la femme turque maintenant que nous sacrifions le viol, le harcèlement et le meurtre

Первый сексуальный опыт у меня был с женщиной, которая была на пару лет старше меня.

- J'ai eu ma première expérience sexuelle avec une femme qui avait quelques années de plus que moi.
- J'ai eu ma première expérience sexuelle avec une femme qui était plus vieille que moi de quelques années.

Я просто хочу, чтобы Вы знали, что я считаю Вас самой красивой женщиной, которую я когда-либо видел.

Je veux juste que tu saches que je pense que tu es la plus belle femme que j'ai jamais vue.

В любви между мужчиной и женщиной бывает всегда одна минута, когда любовь эта доходит до своего зенита, когда нет в ней ничего сознательного, рассудочного и нет ничего чувственного.

Dans l’amour entre l’homme et la femme, il y a toujours une minute où cet amour atteint son plus haut degré, où il n’a plus rien de réfléchi ni rien de sensuel.

Она родилась всего одно поколение после отмены рабства. Когда на дорогах не было автомобилей, в небе не было самолетов, когда такие как она не могли голосовать по двум причинам: потому, что она была женщиной и из-за ее цвета кожи.

Elle était née juste une génération après la fin de l'esclavage. Une époque où il n'y avait pas de voitures sur les routes ou d'avions dans le ciel, quand quelqu'un comme elle ne pouvait pas voter pour deux raisons : parce c'était une femme, et à cause de la couleur de sa peau.