Translation of "долги" in French

0.003 sec.

Examples of using "долги" in a sentence and their french translations:

- Долги лишили меня сна.
- Долги мешают мне спать.

- Les dettes m'ont fait perdre le sommeil.
- Les dettes m'empêchent de dormir.

Фирма имеет долги.

- L'entreprise est en déficit.
- L'entreprise est dans le rouge.

Его долги накапливались.

Ses dettes s'amoncelaient.

- У Тома есть игорные долги.
- За Томом водятся игорные долги.

Tom a des dettes de jeu.

Он влез в долги.

Il s'est endetté.

Долги лишили меня сна.

Les dettes m'ont fait perdre le sommeil.

- Как я теперь буду долги отдавать?
- Как я теперь долги отдам?

- Comment payerai-je mes dettes, désormais ?
- Comment payerai-je désormais mes dettes ?

Моя зарплата покрывала только долги.

Chaque mois, mes revenus comblaient simplement mon découvert.

Его долги составляют значительную сумму.

Ses dettes s'élèvent à une somme considérable.

Ты должен платить за долги.

- Tu dois rembourser tes dettes.
- Tu dois solder tes dettes.

Как ты заплатишь свои долги?

- Comment payeras-tu tes dettes ?
- Comment payerez-vous vos dettes ?
- Comment payerez-vous tes dettes ?
- Comment payeras-tu vos dettes ?

Как я выплачу свои долги?

Comment payerai-je mes dettes ?

Как мы будем выплачивать наши долги?

Comment payerons-nous nos dettes ?

Как я теперь буду долги отдавать?

- Comment payerai-je mes dettes, désormais ?
- Comment payerai-je désormais mes dettes ?

Как он будет возвращать свои долги?

Comment remboursera-t-il ses dettes ?

Том пообещал мне оплатить свои долги.

Tom m'a promis de payer ses dettes.

С платёжной карточкой легко быстро залезть в долги.

Il est facile de s'endetter rapidement avec des cartes de crédit.

Он выплатил все свои долги, что доказывает его честность.

Il a payé toutes ses dettes, ce qui prouve son honnêteté.

Беспокоиться — всё равно что отдавать долги, которых у вас нет.

Se faire du souci est comme de payer une dette qu'on ne devrait pas.

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

Et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensé.

Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

Donne-nous notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.