Translation of "главное" in French

0.007 sec.

Examples of using "главное" in a sentence and their french translations:

- Это самое главное.
- Это главное.

C'est essentiel.

- Победа не главное.
- Выигрыш не главное.

Gagner n'est pas tout.

Главное здесь —

Mais l'important,

Это главное.

C'est essentiel.

Главное - участие.

L’important, c’est de participer.

главное не покупайте.

mais n'appuyez pas sur « Acheter ».

И самое главное —

Et surtout,

Это не главное.

Ce n'est pas essentiel.

Я знаю главное.

J'en sais l'essentiel.

И, наконец, самое главное:

Ce dernier fait est le plus frappant :

И главное, не лги.

Et surtout, ne mens pas.

Ничего страшного. Главное - вкусно.

- Ça ne fait rien ! Du moment que c'est bon.
- Ça ne fait rien ! L'important est que ce soit bon.

Главное, не теряйте надежды!

Surtout, ne perdez pas espoir !

Главное, не теряй надежды!

Surtout, ne perds pas espoir !

Главное, Тому не говори.

Surtout, ne le dis pas à Tom.

Самое главное - это здоровье.

Ce qui compte avant tout, c'est la santé.

Главное - не терять терпения.

- L'essentiel est de ne pas perdre patience.
- Le principal est de ne pas perdre patience.

Главное, что мы вместе.

L'important, c'est qu'on soit ensemble.

В этом учебнике главное — благодарность.

Dans celui-ci, on parle de gratitude.

а самое главное, стать дешевле.

et par-dessus tout, leur prix doit beaucoup baisser.

Сейчас главное – поставить здесь парты.

Les meubles sont la priorité en ce moment.

Внешность — это ещё не главное.

L'apparence n'est pas tout.

Главное, чтобы мы их нашли.

Il est essentiel que nous les retrouvions.

Главное не победа, а участие.

Le plus important n'est pas de gagner mais de participer.

Главное, чтобы мы были здоровы.

- La chose principale c'est que nous soyons en bonne santé.
- La chose principale, c'est que nous soyons en bonne santé.

Самое главное - не опускать руки.

Le plus important est de ne pas baisser les bras.

Здоровье - это самое главное в жизни.

La santé, c'est le plus important dans la vie.

Самое главное в жизни — быть собой.

Dans la vie, le plus important est de vivre comme on est.

Ничего страшного! Главное, чтобы было вкусно.

Ça ne fait rien ! L'important est que ce soit bon.

Деньги - это не главное в жизни.

L'argent n'est pas tout.

Самое главное, не забывай мне писать.

- Surtout, n'oubliez pas de m'écrire.
- Surtout, n'oublie pas de m'écrire.

Эти туфли до́роги, и, главное, малы́.

Ces souliers sont coûteux et de plus, ils sont trop petits.

Самое главное — это способность мыслить самостоятельно.

La chose la plus importante est la capacité à penser par vous-même.

Мы хотим результатов – это самое главное.

Le plus important, с'est que nous voulons des résultats.

- Самое главное, я познакомился с Адамом ...

- La plus grande chose, j'ai rencontré Adam ...

их личные данные и, самое главное,

leurs données privées, et le meilleur de tous,

и, самое главное, они продолжают добавлять

et le meilleur de tous est qu'ils continuent d'ajouter

Главное в такой рыбалке – застать рыбу врасплох.

Quand on pêche à la lance, il faut attraper le poisson par surprise.

Однако самое главное — это доброта и спокойствие.

mais plus important encore, de la bienveillance.

Само собой разумеется, что здоровье - самое главное.

Cela va de soi que la santé est l'essentiel.

В войнах главное не победа, а неучастие.

Ce qui importe le plus, dans les guerres, ce n'est pas de gagner, mais de ne pas participer.

Но для этой игрушки главное — не детское воображение,

Mais sa force ne repose pas dans l'imagination de votre enfant.

Но самое главное, что нам нужно знать здесь

Mais la chose la plus importante que nous devons savoir ici

Самое главное для нас сейчас - это сохранять спокойствие.

La chose la plus importante à faire pour nous est de rester calmes.

- Ты, главное, не стесняйся.
- Ты только не стесняйся.

- Vas-y.
- Vas-y !
- Ne te gêne surtout pas.

- Только ничего ему не говори.
- Только ничего ей не говори.
- Главное, ничего ему не говори.
- Главное, ничего ей не говори.

Surtout, ne lui dis rien.

В первый день работы Дуг заметил, что главное управление

Quand Doug est allé au travail le premier jour,

- Занимайся своими собственными делами.
- Ты, самое главное, береги себя.

Mêlez-vous de vos affaires.

Самое главное в Олимпийских играх не победа, а участие.

La chose la plus importante aux Jeux Olympiques n'est pas de gagner mais d'y prendre part.

- Не знаю, как я это сделал, главное, что вообще сделал.
- Я не знаю, как я это сделал, главное - я это сделал.

Je ne sais pas comment j'ai fait ça, ce qui compte, c'est que je l'ai fait.

тогда как на обычных вечеринках главное — это подготовить всё необходимое:

alors que les hôtes du quotidien se concentrent à bien faire les choses --

главное, на что стоит обратить внимание - это Турецкое историческое общество

le point principal de cela devrait être crié est la Société historique turque

Я не знаю, как я это сделал. Главное, что сделал.

J'ignore comment je l'ai fait. Ce qui importe est que je l'ai fait.

- Что самое важное в жизни?
- Что самое главное в жизни?

- Quel est le plus important dans la vie?
- Qu'est-ce qui est le plus important dans la vie ?

Неважно, чёрная кошка или белая. Главное, чтобы она ловила мышей.

Peut importe que le chat soit noir ou blanc, l'important, c'est qu'il attrape les souris.

- Главное не количество, а качество.
- Важно не количество, а качество.

Ce qui compte, ce n'est pas la quantité mais la qualité.

Не знаю, как я это сделал, главное, что вообще сделал.

Je ne sais pas comment j'ai fait ça, ce qui compte, c'est que je l'ai fait.

- Взрослея, начинаешь понимать, что здоровье - самое главное.
- Взрослея, начинаешь понимать, что главное - здоровье.
- Взрослея, начинаешь понимать, что здоровье - это всё, что имеет значение.

En grandissant, tu commences à réaliser que la santé est tout ce qui compte.

Когда вы спускаетесь по веревке, самое главное — к чему она закреплена.

Le plus important, en rappel, c'est de bien s'ancrer.

Мы всё ещё есть друг у друга, и это самое главное.

On est encore ensemble, et c'est le plus important.

Если ты за деревьями не видишь леса - значит, ты упускаешь главное.

Si l'arbre t'empêche de voir la forêt, alors tu loupes l'essentiel.

Они думают, что это здорово, все говорят: «Супер песня, самое главное, давайте начнем

Ils pensent que c'est génial, tout le monde dit: "Super chanson, juste le truc, commençons

И хотя некоторые люди до сих пор считают, что главное заключается в сексе,

Même si on a tendance à être obsédés par ce que les gays font ou non au lit,

Весь мир в своей целостности - очень узкий мост, и главное при этом - ничего не бояться!

Le monde entier - dans son intégralité - est un pont fort étroit, et il importe au plus haut point de ne pas avoir peur.

Одни считают, что стакан наполовину полон, другие - что наполовину пуст. Главное, чтобы в стакане была вода.

Certains voient le verre à moitié plein, certains le voient à moitié vide, encore faut-il qu'il y ait de l'eau dans le verre.

- Понятно без слов, что деньги - это ещё не всё.
- Само собой разумеется, что деньги не самое главное.

Il va sans dire que l'argent ne fait pas tout.

Самое главное — это наладить прямой диалог, прямой полноценный диалог между сегодняшними киевскими властями и представителями юго-востока Украины.

L'essentiel est d'établir un dialogue direct, un dialogue direct et de très haute tenue entre les actuelles autorités de Kiev et les représentants du Sud-Est de l'Ukraine.

- Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.
- По-настоящему можно видеть только сердцем. Самое главное невидимо для глаз.

On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

Лев Толстой: Я всегда думал, что нет более христианской науки, как знание языков, то знание, которое даёт возможность сообщения и единения с наибольшим количеством людей. Я не раз видал, как люди становились во враждебные отношения друг к другу только от механического препятствия ко взаимному пониманию. И потому изучение эсперанто и распространение его есть несомненно христианское дело, способствующее установлению Царства Божия, того дела, которое составляет главное и единственное назначение жизни человеческой.

Léon Tolstoï : J'ai toujours cru qu'il n'y avait pas plus de science chrétienne que la connaissance des langues étrangères, qui permet de communiquer et de s'associer au plus grand nombre de personnes possible. J'ai souvent vu comment les gens se comportaient en ennemis les uns vis-à-vis des autres uniquement à cause de l'obstacle mécanique à la compréhension mutuelle, et donc l'apprentissage de l'espéranto et sa propagation sont sans doute une tâche chrétienne, qui aide à construire le Royaume de Dieu, qui est le seul objectif de la vie humaine et le plus important.