Translation of "волка" in French

0.005 sec.

Examples of using "волка" in a sentence and their french translations:

- Медведь крупнее волка.
- Медведь больше волка.

Un ours est plus gros qu'un loup.

Волка нельзя приручить.

Un loup ne peut être apprivoisé.

Лев сильнее волка.

Le lion est plus fort que le loup.

Она убила волка.

Elle a tué le loup.

- Во сне я встретил волка.
- Во сне я повстречал волка.

J'ai rencontré un loup en rêve.

...у волка есть шанс.

la louve peut en profiter.

Волк волка не съест.

Les loups ne se mangent pas entre eux.

Волк волка не ест.

Les loups ne se mangent pas entre eux.

Голод гонит волка из леса.

- La faim fait sortir le loup du bois.
- La faim chasse le loup du bois.

Кто боится большого злого волка?

Qui a peur du grand méchant loup ?

Вы не можете приручить волка.

Vous ne pouvez pas apprivoiser un loup.

Мы не сможем долго удерживать волка.

On ne peut pas repousser ce loup très longtemps.

Никогда не пытайтесь убежать от волка!

N'essayez jamais de semer un loup !

Я видел волка, лису и зайца.

J'ai vu le loup, le renard, le lièvre.

Однажды она встретила в лесу волка.

Un jour, elle rencontra un loup dans les bois.

Пацифисты подобны овцам, считающим волка вегетарианцем.

Les pacifistes sont comme des brebis qui croient que les loups sont végétariens.

Я видел волка, лису и кролика.

J'ai vu un loup, un renard et un lapin.

Ты можешь отличить волка от собаки?

Peux-tu distinguer les loups des chiens ?

Он иногда отпускал своего волка с цепи.

Il laissait quelquefois son loup errer en liberté.

У волка явно был пикник в этой пещере.

Oui, un loup a fait un festin de roi dans cette grotte.

Как громко ни кричи "У-у!", в волка не превратишься.

Aussi fort que tu cries "Ouh ! Ouh !", tu ne te transformeras cependant pas en loup.

поэтому в игре он показан в виде прекрасного одинокого белого волка.

il apparaît donc comme étant un loup solitaire blanc et brillant.

- Чем шакал отличается от волка?
- Какая разница между шакалом и волком?

Quelle est la différence entre un chacal et un loup ?

"Кстати говоря, а где Танимото?" - "Как обычно, строит из себя одинокого волка".

« Maintenant que j'y pense, où est Tanimoto ? » « Il joue les loups solitaires, comme d'habitude. »

Демократия — это когда два волка и ягнёнок решают, что сегодня будет на обед.

La démocratie fonctionne lorsque la décision sur le menu de ce soir est prise par deux loups et un agneau.

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »