Translation of "ведут" in French

0.010 sec.

Examples of using "ведут" in a sentence and their french translations:

Многие так себя ведут.

- Beaucoup de gens agissent ainsi.
- Beaucoup de gens se comportent comme ça.

Куда они тебя ведут?

- Où t'emmènent-ils ?
- Où t'emmènent-elles ?
- Où vous emmènent-ils ?
- Où vous emmènent-elles ?

Споры ведут к ссоре.

Les disputes conduisent à la discorde.

Куда они вас ведут?

- Où vous emmènent-ils ?
- Où vous emmènent-elles ?

- Люди не всегда ведут себя рационально.
- Люди не всегда ведут себя разумно.
- Люди не всегда ведут себя благоразумно.

Les gens ne se comportent pas toujours de façon rationnelle.

Все дороги ведут в Рим.

- Tous les chemins mènent à Rome.
- Toutes les routes mènent à Rome.

Здесь люди ведут мирную жизнь.

Les gens d'ici mènent une vie tranquille.

Около 5000 консультантов ведут месяц.

environ 5 000 consultations par mois.

и более эффективно ведут политическую деятельность.

et ont un meilleur impact politique.

сделки ведут себя плохо. Приятная критика

les métiers se comportent mal. Une belle critique

Взрослые иногда ведут себя как дети.

Les adultes se comportent parfois comme des enfants.

Подростки порой ведут себя как дети.

Un adolescent agit parfois comme un bébé.

Некоторые животные ведут ночной образ жизни.

Certains animaux sont nocturnes.

Эти шаги ведут прямо к провалу.

Ce sont les étapes qui mènent droit à l'échec.

Некоторые животные ведут активный ночной образ жизни.

Certains animaux sont très actifs de nuit.

Не все учителя ведут себя таким образом.

Tous les enseignants ne se comportent pas ainsi.

Мне кажется, что они ведут себя высокомерно.

Ils ont l'air guindés !

и это породило некоторые ведут, но недостаточно.

et cela a généré quelques pistes mais pas assez.

Две трети млекопитающих тропиков ведут ночной образ жизни.

Deux tiers des mammifères des forêts humides sont nocturnes.

Часы, которые ты мне дал, ведут себя странно.

L'horloge que tu m'as donnée a un comportement étrange.

Неоднозначные фразы в целом ведут к забавным интерпретациям.

Les phrases ambiguës donnent souvent lieu à d'amusantes interprétations.

Некоторые выдающиеся теннисисты ведут себя как избалованные дети.

Certains joueurs de tennis de premier plan se conduisent comme des enfants gâtés.

- И мне хочется посмотреть как маркетологи ведут бизнес,

- Et j'ai envie de regarder la façon dont les commerçants font des affaires,

Есть только один способ узнать, куда ведут эти туннели.

Y a qu'un moyen de savoir où mènent ces tunnels.

- Это бесперспективные отношения.
- Эти отношения ни к чему не ведут.

C'est une relation sans issue.

Сейчас они ведут переговоры для того, чтобы достигнуть компромисса, удовлетворяющего всех.

Elles sont en train de négocier pour arriver à un compromis satisfaisant.

те, что живут в городе, всегда ведут ночную жизнь, чтобы избегать людей.

celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

Но вы не можете сказать, что все на вечеринке ужасно себя ведут.

Mais vous ne pouvez pas dire que toutes les personnes à cette soirée ont le pire des comportements.

- Я знаю, куда они ведут Тома.
- Я знаю, куда они везут Тома.

- Je sais où ils emmènent Tom.
- Je sais où elles emmènent Tom.

Я удивился, увидев, что все ученики на выпускном вечере ведут себя благовоспитанно.

Ce fut une surprise de voir tous les étudiants se comporter avec convenance le soir du bal de fin d’année.

Я обратил внимание, что оба животных ведут себя спокойно. Стало очевидно, что они готовятся к спариванию.

Les deux animaux sont relativement détendus, et je comprends qu'ils s'accouplent.

И это говорит о том, что есть что-то в самих цветах, которые ведут к этой иерархии.

Et cela suggère qu'il y a quelque chose à propos des couleurs elles-mêmes qui mène à cette hiérarchie.

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »