Translation of "дороги" in French

0.015 sec.

Examples of using "дороги" in a sentence and their french translations:

- Уйди с дороги.
- Уйдите с дороги.

- Écartez-vous du passage !
- Écarte-toi du passage !

Наши дороги

Avec ces routes,

- Прочь с дороги!
- Прочь с моей дороги!

Hors de mon chemin !

- Две дороги пересекаются здесь.
- Две дороги сходятся здесь.

Les deux routes se rejoignent ici.

Дороги были пустыми.

Les routes étaient désertes.

Прочь с дороги!

Hors de mon chemin !

Уйди с дороги!

- Écarte-toi du passage !
- Sors du passage !

Уйдите с дороги!

- Écartez-vous du passage !
- Sortez du passage !

Я люблю дороги.

Je vous aime.

- С дороги!
- Отойдите!

Dégagez !

Грузовик стоял посередине дороги.

- Un poids-lourd se tenait au milieu de la chaussée.
- Il y avait un camion au milieu du chemin.

Уйди с дороги, парень.

Hors de mon chemin, gamin.

Сильный снегопад заблокировал дороги.

Les fortes chutes de neige ont bloqué les routes.

Уйди с моей дороги.

Écarte-toi de mon chemin.

- Машины дороги.
- Машины дорогие.

Les voitures sont chères.

Зимой дороги покрыты льдом.

En hiver, les rues sont verglacées.

Уйдите с моей дороги!

Sortez de mon chemin !

Я сбился с дороги.

J'avais fait fausse route.

Уйди с моей дороги!

Sors de mon chemin !

Возносите женщин, которые вам дороги.

Soutenez les femmes importantes de vos vies.

Вы можете увидеть фото дороги

Vous pouvez voir la photo de la route

К успеху нет простой дороги.

Il n'y a pas de voie directe vers le succès.

Они убрали препятствие с дороги.

L'obstacle avait été enlevé de la route.

Ты уверен, что нет дороги?

- T'es sûr qu'il n'y a pas moyen ?
- T'es sûre qu'il n'y a pas moyen ?
- Vous êtes sûrs qu'il n'y a pas de moyen ?
- Vous êtes sûres qu'il n'y a pas moyen ?
- Vous êtes sûr qu'il n'y a pas un moyen ?
- Vous êtes sûre qu'il n'y a pas moyen ?

- Посторонись!
- Поберегись!
- С дороги!
- Дорогу!

- Place !
- Faites place !
- Dégagez !

Все дороги ведут в Рим.

- Tous les chemins mènent à Rome.
- Toutes les routes mènent à Rome.

Идите прямо вдоль этой дороги.

- Allez tout le long de cette rue.
- Va tout droit dans cette rue.

Сад отделён от дороги изгородью.

Le jardin est séparé du chemin par une clôture.

Наш дом стоит у дороги.

- Notre maison est sur le bord de la route.
- Notre maison se trouve au bord de la route.

Вдоль дороги росли красивые маки.

De jolis coquelicots poussaient sur le bord de la route.

Я не знаю этой дороги.

Je ne connais pas cette route.

- Она отошла от дороги, чтобы сорвать цветы.
- Она сошла с дороги, чтобы нарвать цветов.

Elle a quitté la route pour cueillir les fleurs.

Эти люди помогают чинить ваши дороги.

Ces personnes qui pavent vos allées.

Обочина дороги с изобилием свежей травы...

Plein d'herbe verte qui ne pousse pas sous l'épaisse canopée,

Дома стояли в ряд вдоль дороги.

Les maisons s'alignaient le long de la route.

Дороги заблокированы из-за плохой погоды.

Les routes sont bloquées en raison du mauvais temps.

Не стой у меня поперёк дороги!

Ne te mets pas en travers de ma route !

Все дороги вора - в сторону тюрьмы.

Pour un voleur, toutes les routes mènent en prison.

Жирные линии на карте — это дороги.

Les grosses lignes sur la carte représentent les routes.

По обеим сторонам дороги растут вишни.

Il y a des cerisiers des deux côtés de la route.

В Японии почти все дороги однорядные.

Au Japon, la plupart des routes sont à une voie.

Новые дороги строились одна за другой.

De nouvelles routes furent construites l'une après l'autre.

Вы будете строить дороги в Швеции?

Allez-vous construire des autoroutes en Suède ?

Теперь, когда вы ушли с дороги,

Maintenant que vous l'avez mis à l'écart,

- В Америке автомобили ездят по правой стороне дороги.
- В Америке машины ездят по правой стороне дороги.

- En Amérique, les voitures roulent à droite.
- Aux États-Unis, les voitures circulent sur le côté droit de la route.

Строительство новой железной дороги ещё не завершено.

Le nouveau chemin de fer n'est pas encore terminé.

Дороги скользкие, так что будь осторожен, пожалуйста.

Les routes sont glissantes, alors faites attention.

Естественно, все дороги в воскресенье были забиты.

Naturellement, toutes les autoroutes étaient bouchées dimanche.

- Возврата нет.
- Обратного пути нет.
- Обратной дороги нет.

Il n'y a pas de retour en arrière possible.

В этой стране самые опасные дороги в мире.

Les routes de ce pays sont les plus dangereuses du monde.

- Уйди с моей дороги.
- Уйди с моего пути.

Écarte-toi de mon chemin.

- Я не знаю дороги.
- Я не знаю дорогу.

- Je ne connais pas le chemin.
- J'ignore le chemin.

- Она сбилась с пути.
- Она сбилась с дороги.

Elle a dévié du chemin.

Но эти холмы, дороги и запахи были такими знакомыми.

Toutefois, les collines, les routes et les odeurs m'étaient familières.

В то время в Японии не было железной дороги.

Il n'y avait pas de chemins de fer au Japon à cette époque.

Если б знали вы, как мне дороги подмосковные вечера.

Si vous saviez combien les soirées près de Moscou me sont chères !

в места такие отдаленные, что к ним нет другой дороги.

dans des endroits si reculés qu'on ne peut y accéder autrement.

- Они очистили дорогу от снега.
- Они убрали снег с дороги.

Ils ont dégagé la neige de la route.

- Строительные материалы нынче очень дороги.
- Стройматериалы очень дорогие на данный момент.

Les matériaux de construction coûtent très cher actuellement.

- Следи за дорогой!
- Следите за дорогой!
- Не своди глаз с дороги.

- Gardez les yeux sur la route !
- Garde les yeux sur la route !

Ветер был такой сильный, что нас чуть не сдуло с дороги.

Le vent était tellement fort que nous avons presque été poussés en dehors de la route.

Если думаете, что можете добраться до этой дороги отсюда, выберите «попробовать снова».

Si vous pensez pouvoir rejoindre la route d'ici, choisissez "réessayer".

Выберите место, и карта автоматически покажет связанные с ним дороги и объекты.

Cliquez d'un résultat à l'autre et la carte se réorganise pour vous proposer les routes et les emplacements trouvés, en relation à votre lieu recherché.

- Не стой у меня поперёк дороги!
- Не стой у меня на пути.

Ne te mets pas dans mon chemin.

- Уйди с моей дороги!
- Уйди с моего пути!
- Убирайся с моего пути!

Sors de mon chemin !

Но короткие ножки не могут лезть через высокие стены... ...или пересекать шумные дороги.

Mais leurs petites pattes peinent à gravir les murs hauts, ou à traverser les routes bondées.

- Перекрёсток - это место пересечения двух дорог.
- Перекрёсток - это место, где пересекаются две дороги.

Un croisement est un lieu où deux routes se croisent.

Мы пришли к разветвлению дороги и совершенно не знали, в какую сторону идти.

Nous atteignîmes une bifurcation sur la route et n'avions aucune idée de la direction à prendre.

Ой, дура я, что лезу с разговорами, вместо того, чтобы накормить с дороги.

Ah, sotte que je suis, à vous ennuyer avec mes boniments au lieu de vous donner à manger après la route.

- Они не поддерживают дорогу в хорошем состоянии.
- Они не следят за состоянием дороги.

Ils n'entretiennent pas la route.

- Я не знаю дорогу до твоего дома.
- Я не знаю дороги до твоего дома.

Je ne connais pas le chemin jusqu'à ta maison.

Я не смог выбраться из своего гаража, потому что поперёк дороги стояла чья-та машина.

Je n'ai pas pu sortir de mon garage parce qu'il y avait une voiture en travers du chemin.

- В большинстве стран Европы автомобили ездят по правой стороне дороги.
- В большинстве стран Европы правостороннее движение.

Dans la plupart des pays d'Europe, les voitures roulent à droite.

Люди, которые встречаются нам в книгах, радуют нас либо потому, что напоминают нам друзей, которые нам дороги в реальной жизни, либо они — незнакомцы, которых мы рады узнать.

Les personnages que nous rencontrons dans les livres peuvent nous enchanter, soit qu'ils ressemblent à des amis de la vie réelle qui nous sont chers, soit qu'ils soient des inconnus dont nous avons plaisir à faire la connaissance.