Translation of "Твое" in French

0.004 sec.

Examples of using "Твое" in a sentence and their french translations:

Твое место здесь.

Ta place est ici.

Всё твое тело оживает.

Tout le corps se réveille.

Мне нравится твое имя.

J'aime ton prénom.

Я беспокоюсь за твое здоровье.

Je suis inquiet pour ta santé.

Мне не нужно твое разрешение.

Je n'ai pas besoin de ta permission.

Это действительно не твое дело.

- Ce n'est vraiment pas tes oignons.
- Ce ne sont vraiment pas vos affaires.

- Твоё время истекло.
- Твое время вышло.

- Ton temps est écoulé.
- Ton temps est passé.

Какое твое любимое приложение для айфона?

Quelle est ton application préférée sur iPhone ?

- Как тебя зовут?
- Как твое имя?

- Comment est-ce que tu t'appelles ?
- Comment vous appelez-vous ?
- Comment t'appelles-tu ?
- Comment tu t’appelles ?

Этот климат плохо влияет на твое здоровье.

- Le climat a un mauvais effet sur votre santé.
- Le climat a un effet néfaste sur ta santé.

Никакие слова не могут выразить твое великолепие.

Aucun mot ne peut exprimer à quel point tu es extraordinaire.

Я не хочу тратить твое время попусту.

- Je ne veux pas gaspiller votre temps.
- Je ne veux pas gaspiller ton temps.

Это я прочитала вслух твое письмо своей семье.

C'est moi qui ai lu ta lettre à voix haute à ma famille.

"Это не твое счастье", - шептал ему внутренний голос.

Ce bonheur n’est pas pour toi, lui murmurait une voix intérieure.

- Как тебя зовут?
- Как твое имя?
- Как твоё имя?

Comment tu t'appelles ?

- Как тебя зовут?
- Как Вас зовут?
- Как твое имя?

- Comment est-ce que tu t'appelles ?
- Comment tu t'appelles ?
- Comment vous appelez-vous ?
- Comment t'appelles-tu ?
- Quel est votre nom ?
- Quel est ton nom ?
- Comment te nomme-t-on ?
- Comment t'appelles-tu ?
- Comment tu t’appelles ?
- Comment vous appelez-vous ?
- Vous vous appelez comment ?

- Ты закончил писать твое сочинение?
- Ты закончил написание твоего сочинения?

As-tu terminé d'écrire ton essai ?

- Твое имя далее по списку.
- Ваше имя далее по списку.

- Votre nom figure plus bas dans la liste.
- Ton nom figure plus bas dans la liste.

- Мне нравится твое зеркало.
- Мне нравится ваше зеркало.
- Мне нравится Ваше зеркало.

J'aime ton miroir.

- Мы получили твое сообщение.
- Мы получили твоё сообщение.
- Мы получили ваше сообщение.

- Nous avons eu votre message.
- On a eu ton message.

- Как тебя зовут?
- Как Вас зовут?
- Как твое имя?
- Как твоё имя?

- Comment est-ce que tu t'appelles ?
- Comment tu t'appelles ?
- Comment vous appelez-vous ?
- Comment t'appelles-tu ?
- Quel est votre nom ?
- Quel est ton nom ?
- Comment t'appelles-tu ?

Я не увидел твое сообщение вовремя, потому что мой мобильный телефон разрядился.

Je n'ai pas reçu ton message à temps car quand tu me l'as envoyé mon téléphone n'avait plus de batterie.

Спиной я чувствовала твое присутствие. Ты всегда был рядом, тихий как летний вечер.

J'ai senti ta présence dans mon dos. Tu étais proche, constamment, calme comme un soir d'été.

Или, если это всего лишь один, это хорошо тоже, предполагая, что твое пальто

Ou si c'est juste un, c'est d'accord aussi, en supposant que votre manteau

- Каким был её ответ на твое предложение?
- Каким был её ответ на ваше предложение?

- Qu'a-t-elle répondu à ta proposition ?
- Quelle fut sa réponse à ta proposition ?
- Quelle fut sa réponse à votre proposition ?

- Это не твоё дело.
- Это не твое дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.
- Это не ваше дело.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te regarde pas.

- Я не хочу тратить твое время попусту.
- Я не хочу зря тратить ваше время.
- Я не хочу зря тратить твоё время.

- Je ne veux pas gaspiller votre temps.
- Je ne veux pas gaspiller ton temps.
- Je ne veux pas vous faire perdre votre temps.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Мне не нужно твое разрешение.
- Мне твоё разрешение не требуется.
- Мне ваше разрешение не требуется.
- Мне не нужно твоё разрешение.
- Мне не нужно ваше разрешение.

Je n'ai pas besoin de ta permission.