Translation of "Сквозь" in French

0.005 sec.

Examples of using "Сквозь" in a sentence and their french translations:

- Нам пришлось проталкиваться сквозь толпу.
- Нам пришлось продираться сквозь толпу.

Nous avons dû nous frayer un chemin à travers la foule.

Дальняя связь сквозь тьму.

Des appels longue distance à travers les ombres.

Гвоздь прошёл сквозь стену.

Le clou traversa le mur.

Просунь палец сквозь горло!

Enfonce ton doigt dans ta gorge !

Она улыбнулась сквозь слёзы.

Elle sourit à travers ses larmes.

Они пробрались сквозь толпу.

Ils se sont frayé un chemin à travers la foule.

Она ответила сквозь слёзы.

Elle répondit en larmes.

Они протиснулись сквозь толпу.

Ils se sont frayé un chemin à travers la foule.

Сквозь листву пробиваются лучи солнца.

À travers le feuillage passent les rayons du soleil.

Пуля прошла сквозь его тело.

La balle traversa son corps.

Я сквозь стены не вижу.

Je suis incapable de voir à travers les murs.

Такой сканер видит сквозь одежду.

Ce scanner peut voir à travers les vêtements.

Иди сквозь огонь и воду.

Passe par le feu et par l'eau.

Том провёл пальцами сквозь волосы.

Tom passa ses doigts dans ses cheveux.

Сквозь окно я вижу реку.

Par la fenêtre, je vois une rivière.

Сквозь шторы пробивается солнечный свет.

La lumière du soleil pénètre à travers les rideaux.

они будут видеть сквозь это

ils vont voir à travers

А вот лазер, проходящий сквозь неё.

Voici notre laser qui le traverse.

Белка продолжала двигаться сквозь сильный ветер.

- L'écureuil avança contre le vent très fort.
- L'écureuil avançait contre le vent très fort.

Он смотрел сквозь меня, уставившись на землю.

Il me regardait sans me voir ou fixait le sol.

проходят сквозь лёд, не взаимодействуя с ним.

passent à travers la glace sans la transformer.

Потерявшаяся девочка выдавила сквозь слезы свое имя.

La petite fille perdue donna son nom en pleurant.

Она говорит, что умеет видеть сквозь стены.

- Elle affirme être à même de voir à travers les murs.
- Elle affirme être en mesure de voir à travers les murs.
- Elle affirme être capable de voir à travers les murs.

Они пробились сквозь гору и построили туннель.

Ils creusèrent à travers la montagne et construisirent un tunnel.

Она утверждает, что может видеть сквозь стены.

Elle affirme être capable de voir à travers les murs.

Мы не можем видеть сквозь кирпичную стену.

On ne peut pas voir à travers un mur de briques.

есть орудия, чтобы смотреть сквозь время и будущее.

ces outils permettaient de regarder à travers le temps et vers le futur.

могут проходить сквозь руку, как это видно здесь.

traversent votre main, comme ça.

Как можно увидеть мозг внутри, не видя сквозь кость?»

Comment peut-on observer le cerveau si on ne peut pas traverser l’os ?

Итак, эти тролли проходили сквозь двери в другое измерение,

Ces trolls passaient à travers les portes dimensionnelles

Одинокий луч света прорвался сквозь щель в заставненном окне.

Un unique rayon de lumière brillait à travers une fissure de la fenêtre aux volets fermés.

Этот инфразвук отражается от крон и проникает сквозь стену деревьев.

Ces infrasons rebondissent sur la canopée et pénètrent le mur des arbres.

Ради неё я пройду сквозь огонь в пропитанных бензином подштанниках.

Pour elle, je marcherais au travers du feu en sous-vêtements trempés d'essence.

- Лев прыгнул через горящий обруч.
- Лев прыгнул сквозь горящий обруч.

Le lion a sauté à travers l'anneau enflammé.

Она почти не использует зрение, но чувствует запах сквозь гущу воды.

Elle se sert peu de ses yeux et laisse son odorat la guider dans le noir.

- Когда я смотрел сквозь туман, моё будущее промелькнуло у меня перед глазами.
- Взглянув сквозь туман, я увидел, как моё будущее промелькнуло у меня перед глазами.

En regardant à travers la brume, j'ai entrevu mon futur.

Даву и Третий корпус смогли прорваться сквозь пальцы и воссоединиться с армией.

Davout et le Troisième Corps ont pu se frayer un chemin et rejoindre l'armée.

Когда я смотрел сквозь туман, моё будущее промелькнуло у меня перед глазами.

En regardant à travers la brume, j'ai entrevu mon futur.

Удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное.

Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille que pour un riche d'entrer au royaume des cieux.

Огромная сила полярных медведей помогает им пробиться сквозь лед. Но не меньше двух третей попыток заканчивается неудачей.

Les ours polaires se servent de leur force pour briser la surface. Mais au moins deux tiers des chasses échouent.

Это почти что невозможно - пронести факел правды сквозь толпу и не опалить при этом кому-нибудь бороду.

Il est presque impossible de porter à travers la foule le flambeau de la vérité sans roussir ici et là une barbe.

В то время как водителю машины открывается общий пейзаж цветущего луга, велосипедист улавливает разные цвета и ароматы цветов, запах свежескошенной травы, шелест листьев каштана и солнечный свет, искрящийся сквозь деревья, переливающиеся весенней зеленью.

Alors que l'automobiliste n'a qu'une vue approximative des pelouses fleuries, le cycliste urbain perçoit les couleurs et les différents parfums des fleurs, l'odeur du gazon fraîchement coupé, le bruissement des feuilles de marronnier, ou le soleil scintillant à travers le vert chatoyant des arbres au printemps.