Translation of "Самое" in French

0.007 sec.

Examples of using "Самое" in a sentence and their french translations:

Самое простое решение часто самое верное.

La solution la plus simple est souvent la meilleure.

но самое шумное не всегда самое важное.

mais le plus bruyant n'est pas souvent le plus rouge.

- Самое время это отметить!
- Самое время это отпраздновать!

C'est le moment de fêter ça !

И самое главное —

Et surtout,

И самое прекрасное —

Et le mieux dans tout cela --

На самое мелководье.

Une eau peu profonde.

Сейчас самое время.

C'est maintenant le moment.

Случилось самое худшее.

Il s'est produit la pire des situations.

Это самое важное.

C'est la chose la plus importante.

Это - самое худшее.

C'est le pire de tout.

Это самое интересное.

C'est le plus intéressant.

Это самое важное?

Est-ce la chose la plus importante ?

Это самое меньшее.

C'est la moindre des choses.

- Я буду то же самое.
- Мне то же самое.

Je vais prendre la même chose.

- Сын - его самое горькое разочарование.
- Сын - её самое горькое разочарование.

Son fils est sa plus amère déception.

Иногда самое трудно и самое правильное - одно и то же.

Parfois, la chose la plus difficile et la chose la meilleure sont une même chose.

- Я чувствовал то же самое.
- Я почувствовал то же самое.

- J'ai éprouvé la même chose.
- J'ai ressenti la même chose.
- Je ressentis la même chose.
- J'éprouvai la même chose.

- Что самое важное в жизни?
- Что самое главное в жизни?

- Quel est le plus important dans la vie?
- Qu'est-ce qui est le plus important dans la vie ?

Математика - это самое красивое и самое мощное творение человеческого духа.

Les mathématiques sont l'invention la plus belle et la plus puissante de l'esprit humain.

- Лето - самое тёплое время года.
- Лето - самое жаркое время года.

L'été est la période de l'année la plus chaude.

- Какое самое тёплое время года?
- Какое самое жаркое время года?

Quelle est la saison la plus chaude ?

И, наконец, самое главное:

Ce dernier fait est le plus frappant :

но, пожалуй, самое важное —

mais aussi que, fondamentalement, comme presque tout le reste,

И что самое удивительное,

Peut-être de façon surprenante,

Это самое немногочисленное поколение,

C'est la plus petite génération,

Самое время пойти спать.

- C'est l'heure de nous coucher.
- Il est vraiment l'heure d'aller nous coucher.

Ей самое большее восемнадцать.

Elle a au plus dix-huit ans.

Весной самое неприятное — слякоть.

La gadoue est ce qu'il y a de plus désagréable au printemps.

Мне нужно самое лучшее.

Je veux le meilleur.

Гепард - самое быстрое животное.

Le guépard est l'animal le plus rapide.

Самое худшее происходит потом.

Le pire vient par la suite.

Самое худшее ещё впереди.

Le pire est encore à venir.

Самое лучшее оставляют напоследок.

Le meilleur est pour la fin.

Какое самое популярное развлечение?

Quel est votre divertissement préféré ?

Слон - самое сильное животное.

L'éléphant est le plus fort des animaux.

Собака - самое верное животное.

Le chien est l'animal le plus fidèle.

Какое самое логичное объяснение?

Quelle est l'explication la plus logique ?

Вот что самое важное.

C'est ce qui est le plus important.

Самое главное - это здоровье.

Ce qui compte avant tout, c'est la santé.

Какое самое длинное предложение?

Qu'elle est la phrase la plus longue ?

Какое самое короткое предложение?

Qu'elle est la phrase la plus courte ?

Сейчас начнётся самое интересное.

C'est maintenant que ça devient intéressant.

Я хочу самое лучшее.

Je veux le meilleur.

Это то же самое.

C'est presque pareil.

скажем то же самое.

dire la même chose.

- Мне необходимо сделать то же самое.
- Мне надо сделать то же самое.

Je dois faire la même chose.

- Я бы сделал то же самое.
- Я сделал бы то же самое.

Je ferais pareil.

- Какое самое красивое место в мире?
- Какое место самое красивое в мире?

Quel est le plus bel endroit du monde ?

- Это самое большое здание в городе.
- Это самое высокое здание в городе.

C'est le bâtiment le plus haut de la ville.

- Будь дома самое позднее в девять.
- Будьте дома самое позднее в девять.

Sois de retour à la maison à neuf heures au plus tard.

Возможно, самое очевидное — сексуальное удовольствие.

Le plus évident est le plaisir sexuel.

Это самое быстрорастущее международное злодеяние,

C'est le crime international à l'expansion la plus rapide,

То же самое и здесь.

On va faire pareil.

но самое интересное начинается здесь

mais la vraie chose intéressante commence ici

а самое главное, стать дешевле.

et par-dessus tout, leur prix doit beaucoup baisser.

И тут начинается самое интересное.

C'est là que ça devient intéressant.

Зима - самое холодное время года.

L'hiver est la saison la plus froide de l'année.

Молчание - это самое непереносимое возражение.

Le silence est la réponse la plus intolérable.

Что самое важное в жизни?

Quel est le plus important dans la vie?

Я чувствую то же самое.

Je ressens la même chose.

Это не то же самое.

Ce n'est pas la même chose.

Все говорят то же самое.

Tout le monde dit la même chose.

Это самое глубокое место озера.

C'est le point le plus profond du lac.

Я хочу самое большое пирожное.

Je veux le plus grand gâteau.

Мне то же самое, пожалуйста.

J'aimerais bien la même chose, s'il vous plait.

Какое самое длинное немецкое слово?

Quel est le mot allemand le plus long ?

Все думают то же самое.

- Tout le monde pense la même chose.
- Chacun pense la même chose.

То же самое касается иностранцев.

Il en va de même pour les étrangers.

Здоровье - самое важное в жизни.

La santé, c'est le plus important dans la vie.

- Это самое главное.
- Это главное.

C'est essentiel.

Это самое большое на Земле.

- C'est le plus grand au monde.
- C'est le plus grand du monde.

Лето - самое жаркое время года.

L'été est la saison la plus chaude.

Сейчас самое время пойти спать.

Il est vraiment l'heure d'aller nous coucher.

Друг преданный - сокровище самое красивое.

- Un ami fidèle est le plus beau des trésors.
- Qui trouve un ami, trouve un trésor.

Лето - самое тёплое время года.

L'été est la saison la plus chaude.

Мы сделаем то же самое.

Nous ferons la même chose.

Том сделает то же самое.

Tom fera pareil.

Сын - его самое горькое разочарование.

Son fils est sa plus amère déception.

Это почти то же самое.

Ç'est presque le même chose.

Самое быстрое животное — это гепард.

L'animal le plus rapide est le guépard.

Самое главное - не опускать руки.

Le plus important est de ne pas baisser les bras.

Это почти то же самое!

C'est quasiment la même chose !