Translation of "Оставляйте" in French

0.010 sec.

Examples of using "Оставляйте" in a sentence and their french translations:

- Не оставляйте его под дождём.
- Не оставляйте её под дождём.
- Не оставляйте это под дождём.

Ne l'exposez pas à la pluie !

Не оставляйте его открытым.

Ne le laissez pas ouvert.

Не оставляйте дверь открытой.

Ne laissez pas la porte ouverte.

Не оставляйте их одних.

Ne les laissez pas seuls.

Не оставляйте меня здесь.

Ne me laissez pas là.

Не оставляйте велосипед под дождём.

Ne laissez pas la bicyclette sous la pluie.

Оставляйте больше расстояния между строчками.

Laissez plus d'espace entre les lignes.

Не оставляйте ничего в проходе.

Ne laissez rien dans le passage !

Не оставляйте ценные вещи в машине.

Ne laissez pas d'objets de valeur dans la voiture.

Не оставляйте вашу работу наполовину законченной.

- Ne laissez pas votre travail à moitié terminé.
- Ne laissez pas votre ouvrage à moitié terminé.
- Ne laisse pas ton travail à moitié terminé.

Пожалуйста, не оставляйте здесь ценных вещей.

- Veuillez ne pas laisser ici de choses de valeur.
- S'il te plaît ne laisse pas des choses de valeur ici.

- Не оставляй меня одного.
- Не оставляй меня одну.
- Не оставляйте меня одного.
- Не оставляйте меня одну.

- Ne me laisse pas seul !
- Ne me laisse pas seule !
- Ne me laissez pas seul !
- Ne me laissez pas seule !

- Не оставляйте их одних.
- Не оставляй их одних.

- Ne les laissez pas seuls.
- Ne les laisse pas seuls.
- Ne les laisse pas seules.
- Ne les laissez pas seules.

Возьмите чек и не оставляйте вещи в машине.

Tiens bien la facture et n'oublie rien dans la voiture.

Если вы не удовлетворены обслуживанием, не оставляйте чаевые.

- Si vous n'êtes pas satisfait du service, ne laissez pas de pourboire.
- Si tu n'es pas satisfait du service, ne laisse pas de pourboire.

- Не оставляйте дверь открытой.
- Не оставляй дверь открытой.

- Ne laisse pas la porte ouverte.
- Ne laissez pas la porte ouverte.

- Не оставляйте свои вещи.
- Не забывай свои вещи.

- Ne laisse pas tes affaires derrière toi.
- Ne laissez pas vos affaires derrière vous.

- Не оставляйте телевизор включенным.
- Не оставляй телевизор включенным!

Ne laisse pas la télévision allumée !

- Не оставляй окно открытым.
- Не оставляйте окно открытым.

Ne laisse pas la fenêtre ouverte.

- Не оставляй меня.
- Не оставляй меня одного.
- Не оставляй меня одну.
- Не оставляйте меня одного.
- Не оставляйте меня одну.

- Ne me laissez pas seule.
- Ne me laissez pas seul.

- Не оставляй это под дождём.
- Не оставляй его под дождём.
- Не оставляйте его под дождём.
- Не оставляй её под дождём.
- Не оставляйте её под дождём.
- Не оставляйте это под дождём.

- Ne le mets pas sous la pluie.
- Ne l'exposez pas à la pluie !
- Ne l'expose pas à la pluie !

- Не оставляй меня одного.
- Не оставляй меня одну.
- Не оставляй меня одного!
- Не оставляйте меня одного.
- Не оставляйте меня одну.

- Ne me laisse pas seul !
- Ne me laisse pas seule !
- Ne me laissez pas seule.
- Ne me laissez pas seul.

- Не оставляй это открытым.
- Не оставляй его открытым.
- Не оставляй её открытой.
- Не оставляйте его открытым.
- Не оставляйте её открытой.

Ne le laissez pas ouvert.

- Не оставляй меня одного, пожалуйста.
- Не оставляй меня одну, пожалуйста.
- Не оставляйте меня одного, пожалуйста.
- Не оставляйте меня одну, пожалуйста.

S'il te plaît, ne me laisse pas seul.

- Не оставляйте, пожалуйста, дверь открытой.
- Может, будешь закрывать дверь?

Voudriez-vous bien ne pas laisser la porte ouverte ?

Не оставляйте метал на открытом воздухе или он заржавеет.

Ne laissez pas le métal exposé au contact de l'air ou sinon il s'oxydera.

если вам нравится контент, который мы давая, оставляйте комментарий,

si vous aimez le contenu que nous sommes donner, laisser un commentaire,

- Не бросай меня здесь.
- Не оставляйте меня здесь.
- Не оставляй меня здесь.

- Ne me laisse pas là.
- Ne me laissez pas là.

- Не оставляйте дела недоделанными.
- Не бросайте дела на середине.
- Не делайте дела наполовину.

Ne laissez pas les choses à moitié terminées.

- Сестра, не упускайте этого больного с глаз.
- Сестра, не оставляйте этого пациента без присмотра.

Ma sœur, ne quittez pas ce patient des yeux.

Пожалуйста, не провоцируйте преступников - не оставляйте без присмотра сумки и ценные вещи на сиденьях.

Veuillez ne pas encourager la délinquance en laissant sans surveillance sur votre siège vos sacs à main et objets de valeur.

- Оставь больший промежуток между линиями.
- Оставляйте больше расстояния между строчками.
- Оставляй больше расстояния между строчками.

Laissez plus d'espace entre les lignes.

- Не делайте ничего наполовину.
- Не оставляйте дела недоделанными.
- Не бросайте дела на середине.
- Не делайте дела наполовину.

Ne laissez pas les choses à moitié terminées.

- Не покидай нас.
- Не уходи от нас.
- Не покидайте нас.
- Не уходите от нас.
- Не оставляй нас.
- Не оставляйте нас.

- Ne nous quitte pas !
- Ne nous quittez pas !

- Не делайте ничего наполовину.
- Не оставляй дела недоделанными.
- Не оставляйте дела недоделанными.
- Не бросай дела на середине.
- Не бросайте дела на середине.
- Не делай дела наполовину.
- Не делайте дела наполовину.

- Ne laisse pas les choses à moitié terminées.
- Ne laissez pas les choses à moitié terminées.