Translation of "Марией" in French

0.007 sec.

Examples of using "Марией" in a sentence and their french translations:

Том восхищается Марией.

Tom admire Marie.

Том порвал с Марией.

Tom a rompu avec Marie.

Ты работаешь с Марией.

Tu travailles avec Marie.

Том разошелся с Марией.

Tom se sépara de Marie.

Том никогда не разговаривает с Марией.

Tom ne parle jamais à Mary.

У меня была встреча с Марией.

Tom a eu un rencard avec Marie.

Том был тут с Марией много раз.

Tom est venu ici avec Mary de nombreuses fois.

Итак, вдохновившись Марией Кюри и местным научным музеем,

Donc, inspirée par Marie Curie et par le musée des sciences local,

Том сказал, что он был знаком с Марией.

- Tom disait qu'il avait connu Marie.
- Tom dit avoir connu Marie.

- Том был убит Мэри.
- Том был убит Марией.

Tom a été tué par Mary.

- Ты работаешь с Мэри.
- Ты работаешь с Марией.

Tu travailles avec Marie.

- Том пытался манипулировать Мэри.
- Том пытался манипулировать Марией.

Tom tentait de manipuler Marie.

- Иисус был рожден Марией.
- Иисус родился как сын Марии.

Jésus est né de Marie.

- Я видел Тома с Мэри.
- Я видела Тома с Марией.

J'ai vu Tom avec Mary.

В первый раз я видел, как Том танцует с Марией.

C'était la première fois que je voyais Tom danser avec Marie.

- Впервые Том встретил Мэри в Бостоне.
- Том познакомился с Марией в Бостоне.

Tom a fait la connaissance de Marie à Boston.

- Том познакомился с Мэри в Бостоне.
- Том познакомился с Марией в Бостоне.

- Tom a fait la connaissance de Marie à Boston.
- C'est à Boston que Tom a fait la connaissance de Marie.

- Том восхищался Мэри за ее отвагу.
- Том восхищался Марией за ее отвагу.
- Том восхитился отвагой Мэри.

Tom admirait Marie pour son courage.

- С Томом и Марией я говорю по-французски.
- Я говорю с Томом и Мэри по-французски.

Je parle français avec Tom et Mary.

То, что Том Марией никогда не будет обладать ближе, чем в этом предложении, что всегда будет оставаться хотя бы один пробел, отделяющий её от него, опечаливало его.

Que de Tom Marie ne serait jamais plus proche que dans cette phrase, que toujours au moins une espace le séparerait d'elle, cela le désolait.