Translation of "смысла" in Finnish

0.003 sec.

Examples of using "смысла" in a sentence and their finnish translations:

Это не имеет смысла.

- Tässä ei ole järkeä.
- Tämä ei käy järkeen.

В твоём ответе мало смысла.

Vastauksessasi ei ole järkeä.

В этом нет никакого смысла.

Tässä ei ole mitään järkeä.

В этом нет никакого чёртового смысла.

Siinä ei oo mitään vitun järkeä.

Традиции уже не имеют никакого смысла.

Perinteissä ei ole enää mitään järkeä.

Жизнь без тебя не имеет смысла.

Elämässä ilman sinua ei ole järkeä.

Ему, должно быть, не хватает здравого смысла.

Häneltä varmaan puuttuu tervettä maalaisjärkeä.

- Жаловаться не к чему.
- Нет смысла жаловаться.

- Valittaminen ei auta mitään.
- Vaikka valitat, siitä ei ole mitään hyötyä.
- Tässä ei valitus auta.
- Valittaminen ei auta yhtään.

Татоэба: Лучше без смысла, чем без предложений!

- Tatoeba: On parempi olla käsittämätön kuin ei olla lause.
- Tatoeba: On parempi olla järjetön kuin ei olla lause.

- Это совершенно бессмысленно.
- Это не имеет никакого смысла.

- Siinä ei ole mitään järkeä.
- Siinä ei ole lainkaan järkeä.

- Эта фраза не имеет смысла.
- Это бессмысленное предложение.

- Tässä lauseessa ei ole järkeä.
- Tämä lause ei ole järkeenkäypä.
- Tämä lause on järjetön.

Нет смысла идти сейчас. Они, наверное, уже закрылись.

Turha nyt enää lähteä. Se on varmaan jo suljettu.

Том не видел смысла в необходимости заполнять столько форм.

Tom ei voinut ymmärtää niin monen lomakkeen täyttämisen tarkoitusta.

- Я не вижу причин, чтобы продолжать.
- Не вижу смысла продолжать.

En näe mitään syytä jatkaa.

- Жизнь без любви не имеет вообще никакого смысла.
- Жизнь без любви абсолютно бессмысленна.

- Elämä ilman rakkautta on vain täysin merkityksetöntä.
- Rakkaudeton elämä on vain täysin merkityksetöntä.

Насколько важна для вас семья? Конечно, не так-то ясно, что именно это значит. Ведь "семья" может означать разные вещи. К примеру, многие называют "семьёй" тех, кто им важен. Это, разумеется, лишает вопрос смысла.

Kuinka tärkeä perheesi on sinulle? Ei ole tietenkään lainkaan selvää mitä se tarkoittaa, pääasiassa siksi, että "perhe" voi tarkoittaa monia asioita. Monet ihmiset esimerkiksi kutsuvat "perheeksi" niitä henkilöitä, jotka ovat heille tärkeitä. Se tekee tästä kysymyksestä mitä ilmeisemmin tarpeettoman.

- Нет смысла критиковать кого-то за то, что он делает, если бы мы сами сделали то же самое на его месте.
- Бессмысленно осуждать кого-то за то, что мы сами бы сделали в такой ситуации.

Ei ole järkeä kritisoida jotakuta sellaisen asian tekemisestä, jonka mekin tekisimme, jos olisimme heidän tilanteessaan.

- То, что мне приходится платить подоходный налог больше тебя, хотя ты зарабатываешь больше меня, не имеет смысла для меня.
- Мне не кажется логичным, что я плачу больше тебя по подоходному налогу, хотя ты и зарабатываешь больше моего денег.

- Ei ole paljon järkeä siinä että minun on maksettava enemmän tuloveroa kuin sinä, vaikka sinä ansaitset enemmän rahaa kuin minä.
- Eipä ole kovin järkevää, että minun pitää maksaa enemmän tuloveroa kuin sinun, vaikka sinä tienaat enemmän kuin minä.

Одна из причин, по которой Твиттер популярен в Японии, заключается в своеобразии японского языка. Использующий идеограммы японский язык, не соперничая с китайским, может вместить в сто сорок знаков больше смысла, чем многие другие языки. К слову сказать, японский вариант этого предложения записывается с помощью ровно ста сорока знаков. А сколько знаков потребуется в другом языке?

Yksi syy Twitterin suosioon Japanissa on japanin kielen erityispiirteessä. Ideogrammeja käyttävässä japanissa 140 merkkiin saa mahtumaan enemmän sisältöä kuin suurimmassa osassa muista kielistä, kiina poislukien. Tämän esimerkkilauseen japaninkielinen versio on kirjoitettu muuten täsmälleen 140 merkillä. Kuinka monta merkkiä tarvitaankaan muissa kielissä?