Examples of using "смысла" in a sentence and their finnish translations:
- Tässä ei ole järkeä.
- Tämä ei käy järkeen.
Vastauksessasi ei ole järkeä.
Tässä ei ole mitään järkeä.
Siinä ei oo mitään vitun järkeä.
Perinteissä ei ole enää mitään järkeä.
Elämässä ilman sinua ei ole järkeä.
Häneltä varmaan puuttuu tervettä maalaisjärkeä.
- Valittaminen ei auta mitään.
- Vaikka valitat, siitä ei ole mitään hyötyä.
- Tässä ei valitus auta.
- Valittaminen ei auta yhtään.
- Tatoeba: On parempi olla käsittämätön kuin ei olla lause.
- Tatoeba: On parempi olla järjetön kuin ei olla lause.
- Siinä ei ole mitään järkeä.
- Siinä ei ole lainkaan järkeä.
- Tässä lauseessa ei ole järkeä.
- Tämä lause ei ole järkeenkäypä.
- Tämä lause on järjetön.
Turha nyt enää lähteä. Se on varmaan jo suljettu.
Tom ei voinut ymmärtää niin monen lomakkeen täyttämisen tarkoitusta.
En näe mitään syytä jatkaa.
- Elämä ilman rakkautta on vain täysin merkityksetöntä.
- Rakkaudeton elämä on vain täysin merkityksetöntä.
Kuinka tärkeä perheesi on sinulle? Ei ole tietenkään lainkaan selvää mitä se tarkoittaa, pääasiassa siksi, että "perhe" voi tarkoittaa monia asioita. Monet ihmiset esimerkiksi kutsuvat "perheeksi" niitä henkilöitä, jotka ovat heille tärkeitä. Se tekee tästä kysymyksestä mitä ilmeisemmin tarpeettoman.
Ei ole järkeä kritisoida jotakuta sellaisen asian tekemisestä, jonka mekin tekisimme, jos olisimme heidän tilanteessaan.
- Ei ole paljon järkeä siinä että minun on maksettava enemmän tuloveroa kuin sinä, vaikka sinä ansaitset enemmän rahaa kuin minä.
- Eipä ole kovin järkevää, että minun pitää maksaa enemmän tuloveroa kuin sinun, vaikka sinä tienaat enemmän kuin minä.
Yksi syy Twitterin suosioon Japanissa on japanin kielen erityispiirteessä. Ideogrammeja käyttävässä japanissa 140 merkkiin saa mahtumaan enemmän sisältöä kuin suurimmassa osassa muista kielistä, kiina poislukien. Tämän esimerkkilauseen japaninkielinen versio on kirjoitettu muuten täsmälleen 140 merkillä. Kuinka monta merkkiä tarvitaankaan muissa kielissä?