Translation of "Разве" in Finnish

0.011 sec.

Examples of using "Разве" in a sentence and their finnish translations:

- Разве не замечательно?
- Разве не здорово?

Eikö se ole hienoa?

- Разве это честно?
- Разве так честно?

- Se on epäreilua, eikö niin?
- Eikö se olekin epäreilua?

- Вы разве не замужем?
- Вы разве не женаты?
- Ты разве не замужем?
- Ты разве не женат?

- Etkö olekaan naimisissa?
- Etkö sinä olekaan naimisissa?
- Ettekö olekaan naimisissa?
- Ettekö te olekaan naimisissa?

- Ты разве не помнишь?
- Вы разве не помните?

- Etkö sinä muista?
- Eksä muista?

- Разве это не прекрасно?
- Это ли не прекрасно?
- Разве он не прекрасен?
- Разве она не прекрасна?
- Разве оно не прекрасно?

Eikö se olekin kaunis?

- Разве вы не любите плавать?
- Разве ты не любишь плавать?

Etkö pidä uimisesta?

- Я разве этого не сказал?
- Я разве этого не говорил?

- Enkö sanonut tuota?
- Enkö minä sanonut tuota?
- Enkö sanonut sitä?
- Enkö minä sanonut sitä?

- Разве вы не этого хотели?
- Разве ты не этого хотел?

Eikö se ollutkin se mitä halusit?

- Разве я вас не предупреждал?
- Разве я тебя не предупреждал?

Enkö minä varoittanut sinua?

Разве ответ не простой?

Eikö vastaus ole helppo?

Разве это не так?

Eikö se ole totta?

Разве это не удивительно?

Eikö olekin uskomatonta?

Разве я кажусь занятым?

Näytänkö kiireiseltä?

Ты разве не голоден?

Eikö sinulla ole nälkä?

Это разве не незаконно?

- Eikö tuo ole laitonta?
- Eikö se ole laitonta?

Разве это не чудесно?

Eikö se olekin ihanaa?

- Разве столица России — это не Москва?
- Разве столица России не Москва?

Eikö Venäjän pääkaupunki olekin Moskova?

- Ты разве не слышишь?
- Разве вы не слышите?
- Разве ты не слышишь?
- Ты не слышишь?
- Вы не слышите?

- Etkö sinä kuule sitä?
- Etkö kuule sitä?

Разве я сторож брату моему?

Olenko minä veljeni vartija?

- Разве это не вкусно?
- Невкусно?

Eikö se maistu hyvältä?

Тебе этого разве не достаточно?

Eikö se ole sinulle tarpeeksi?

Он поцеловал тебя, разве нет?

Hän suuteli sinua, eikö?

Разве тебе не страшно, Том?

Eikö sinua pelota, Tom?

Разве ты не любишь яблоки?

Etkö pidä omenoista?

- Разве это нормально?
- Это нормально?

Onko tämä normaalia?

- Ты разве не хочешь с ним встретиться?
- Вы разве не хотите с ним встретиться?
- Ты разве не хочешь с ним познакомиться?
- Вы разве не хотите с ним познакомиться?

Etkö halua tavata häntä?

- Разве я ещё не всё вам рассказал?
- Разве я уже всё вам не рассказал?

Enkö jo ole kertonut sinulle kaikkea?

- Разве вы не знаете?
- Ты не знаешь?
- Вы не знаете?
- Ты разве не знаешь?

Etkö sinä tiedä?

Разве она не была твоей подружкой?

Eikö hän ollutkin tyttöystäväsi?

У тебя разве нет водительских прав?

- Eikö sinulla ole ajokorttia?
- Eikö teillä ole ajokorttia?

Разве они не говорят по-французски?

Eivätkö he osaa puhua ranskaa?

- А не наоборот?
- Разве не наоборот?

- Eikö se mene juuri toisinpäin?
- Eikö se ole juuri toisinpäin?

Разве вы больше меня не любите?

- Etkö sinä rakasta minua enää?
- Etkö sinä ole enää rakastunut minuun?

- Ты разве не на работе сейчас должен быть?
- Вы разве не на работе сейчас должны быть?
- Ты разве не должен сейчас быть на работе?
- Вы разве не должны сейчас быть на работе?

Eikö sinun pitäisi olla nyt töissä?

- Разве Том не был с тобой в Бостоне?
- Разве Том не был с вами в Бостоне?

Eikö Tom ollut kanssanne Bostonissa?

Вам разве не холодно с короткими рукавами?

Eikö sinulla ole kylmä lyhythihaisessa?

Ты разве не знал, что Том гей?

- Eksä tienny, et Tom o homo?
- Etkö sinä tiennyt, että Tom on homo?

- Разве это не так?
- Это не так?

Eikö niin?

- Разве это не раздражает?
- Это ведь раздражает?

- Eikö se ärsytä sinua?
- Eikö se ole ärsyttävää?

- Разве ты меня не знаешь?
- Разве вы меня не знаете?
- Ты меня не знаешь?
- Вы меня не знаете?

Etkö sinä tunne minua?

- Ты этого не знал?
- Вы этого не знали?
- Ты разве этого не знал?
- Разве вы этого не знали?

- Etkö sinä tiennyt?
- Etkö sä tienny?

Разве есть что-то бесплатное в этом мире?

Onko tässä maailmassa muka ilmaisia asioita?

Разве есть что-то более немецкое, чем это?

Mikä voisi olla saksalaisempaa kuin tämä?

- Неужели я недостаточно настрадался?
- Разве я недостаточно настрадался?

Enkö minä ole kärsinyt tarpeeksi?

- Тебе не нравятся яблоки?
- Разве ты не любишь яблоки?

- Etkö pidä omenoista?
- Etkö sinä pidä omenoista?

«Разве вы не поженились!?» — «А, мы расстались. Разорвали помолвку».

"Ettekö te menneet naimisiin?!" "Niin, me erosimme. Peruimme kihlauksen."

Разве ты не заметил, что Том смотрел на тебя?

Etkö huomannut, että Tom katsoi sinua?

Ну и что, что я гей? Разве это преступление?

- Mitä sitten jos olen homo? Onko se rikos?
- No mitä sitten, jos ole homo? Onko se rikos?
- Entä sitten jos ole homo? Onko se lailla kielletty?

- Разве ты не помнишь меня?
- Ты меня не помнишь?

Etkö muista minua?

- Вы ещё не приняли решение?
- Разве вы ещё не решили?

Etkö ole vielä päättänyt?

Вы разве не получили от Тома письмо о сегодняшнем совещании?

Etkö saanut Tomilta viestiä tämän päivän kokouksesta?

Разве вы не хотите знать, почему я не сделал этого?

Haluatko tietää, miksen tehnyt sitä?

Разве я не говорил тебе, что Тому это не понравится?

Enkö minä sanonutkin sinulle, ettei Tom pitäisi siitä?

Разве у женщин в разных уголках планеты нет более серьёзных трудностей?»

Eivätkö naiset ympäri maailmaa joudu kohtaamaan merkittävämpiä ongelmia?"

Вы разве не знаете, что невежливо спрашивать женщину о её возрасте?

Etkö sinä tiedä, että on epäkohteliasta kysyä naiselta hänen ikäänsä?

- Разве ты не чувствуешь это?
- Ты не чувствуешь?
- Вы не чувствуете?

- Etkö sinä tunne sitä?
- Etkö tunne sitä?

Разве может говорить о белом тот, кому неизвестно, что такое черное?

Voikohan joku, joka ei tunne mustaa, puhua valkoisesta?

- У меня нет никаких прав?
- Разве у меня нет никаких прав?

Eikö minulla ole mitään oikeuksia?

- Твой день рождения случаем не сегодня?
- Твой день рождения разве не сегодня?

Eikö tänään olekin sinun syntymäpäiväsi?

- Разве вы не видите, что мы разговариваем?
- Не видишь, мы разговариваем?
- Не видите, мы разговариваем?

Etkö näe, että me puhumme?

- Разве ты не боишься заразиться вирусом?
- Ты не боишься подхватить вирус?
- Вы не боитесь подхватить вирус?

Eikö sinua pelota, että sinuun tarttuu virus?

Разве было бы не здорово, если бы гендерно-нейтральные местоимения для "он" или "она" существовали в английском языке?

Eikö olisikin hienoa, jos englannissa olisi sukupuolineutraali pronomini pronominien ”he” tai ”she” sijasta.

- Разве ты не знала, что Том женат?
- Ты не знал, что Том женат?
- Вы не знали, что Том женат?

Etkö tiennyt, että Tomi on naimisissa?

«Извини, я проспал». — «Опять? Я уже устала слушать твои извинения, Том». — «Ну прости! Тебе, Мэри, разве не случается проспать?» — «Нет».

”Sori, nukuin pommiin.” ”Taas? Oon kyllästynyt kuulemaan sun sorejas, Tom.” ”No sori! Varmaan säkin Mari nukut joskus liian pitkään?” ”En.”

- Ты разве не голоден?
- Вы не голодный?
- Ты не голодный?
- Вы есть не хотите?
- Вы не голодные?
- Вы не голодны?
- Ты есть не хочешь?
- Ты не голодная?
- Ты не голоден?
- Ты не голодна?

Eikö sinulla ole nälkä?

Под сенью сакуры закопано мертвое тело! В это я могу поверить. Спросите, почему? А разве можно поверить в ее прекрасное цветение? Я не мог поверить в подобную красоту, последние два или три дня не мог найти покоя. Но теперь, наконец-то, момент истины настал. Под сенью сакуры закопано мертвое тело. В это я могу поверить.

Kirsikkapuiden alle on haudattu ruumiita! Tämä asia kun on vaan parasta uskoa. Jos kysyt miksi, niin eikö se, että kirsikat kukkivat niin loisteliasti olekin uskomatonta. Minä en usko kauneuteen, joten olen ollut levoton viimeiset pari kolme päivää. Mutta nyt vihdoinkin tuli aika, jolloin ymmärsin asian. Kirsikkapuiden alle on haudattu ruumiita. Tämä asia on parasta uskoa.