Translation of "ставит" in English

0.004 sec.

Examples of using "ставит" in a sentence and their english translations:

он ставит желанную цель

and it sets an aspirational goal

Мать ставит сахарницу на стол.

The mother puts the sugar bowl on the table.

Он ставит три рюмки и бутылку,

as he puts out three shot glasses and pulls out a bottle,

Она ставит меня в щекотливое положение.

She put me in a delicate situation.

Она ставит каждому хорошо продуманный диагноз.

She gives a careful diagnosis to everyone.

Том всегда ставит палочки над "t".

Tom always crosses his t's.

задачи, которую ставит перед нами изменение климата,

to the global challenge posed by climate change

Его мнение ставит вопрос в новом свете.

His opinion puts the question in a new light.

- Я был очень озадачен его вопросом.
- Его вопрос ставит меня в тупик.
- Её вопрос ставит меня в тупик.

- I was terribly confused by his question.
- His question puzzles me.

Она ставит свои собственные интересы превыше всего остального.

She puts her own interests above everything else.

Никто из нас не ставит на тебе крест.

None of us are giving up on you.

она ставит другие метки, способствующие развитию муравьёв-рабочих.

and epigenetically create the conditions for the worker.

ставит вас в бескомпромиссную позицию «соглашайтесь или не пользуйтесь».

you are put in an impossible take-it-or-leave-it position.

что ставит под сомнение легитимность всей американской правовой системы.

calling into question the legitimacy of the entire American legal system.

Витрувианский человек Рисунок Леонардо, который ставит человека в центр вселенной

The Vitruvian Man Drawing by Leonardo who puts man in the center of the universe

В Нью-Дели загрязнение воздуха ставит под угрозу здоровье миллионов людей.

New Delhi, air pollution is putting the health of millions of people at risk there.

Рост милитаризма в некоторых странах ставит представляет угрозу для мира на планете.

Growing militarism in some countries puts world peace in danger.

Форво - это международный проект, который ставит перед собой недостижимые цели и поэтому всегда добивается противоположного результата.

Forvo is an international project which has set itself an unattainable goal and therefore always achieves opposite results.

Есть в ней что-то экзотическое, что особенно ставит ее в контраст ее брату - холодному и бесчувственному.

There is something tropical and exotic about her which forms a singular contrast to her cool and unemotional brother.

- Том всегда ставит палочки над "t" и точки над "i".
- У Тома всегда всё по полочкам разложено.
- У Тома всегда всё как в аптеке.

Tom always crosses his t's and dots his i's.

Данное видео является безобидной шуткой и ни в коем случае не ставит перед собой цели оскорбить кого-либо. Все сходства с реальными персонажами и событиями случайны.

This video is a harmless joke and is in no way meant to insult anyone. Any similarity with real characters or events is coincidental.

Ложась спать, настоящий программист ставит на ночной столик два стакана: один с водой на случай, если ночью захочется пить, а другой пустой на случай, если не захочется.

Before going to bed, a real programmer puts on the bedside table two glasses: one with water to drink during the night, and another empty, in case he won't be thirsty.

Возможно, но допустить ошибку - это не то же самое, что сказать что-то неестественно звучащее. Если кто-то путает "your" и "you're", это не ставит под вопрос то, что он носитель.

That may be, but making a mistake is not equivalent to saying something unnatural. If someone confuses "your" and "you're", it doesn't call into question their being a native speaker.

Если есть кто-то, кто сомневается, что Америка - это место, где все возможно; тот, кто еще спрашивает, жива ли в наше время мечта наших основателей; тот, кто ставит под вопрос силу нашей демократии: сегодня вечером он получит ответ.

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

Мои мама и папа – единственные люди на всей земле, для кого я не пожалею ничего. Если я добьюсь больших успехов, это будет их заслугой; они прекрасные люди и их безусловная любовь к своим детям ставит их выше всяких похвал. Она перекрывает все их несовершенства, которые могли проявиться от нелегкой жизни.

My mother and father are the only people on the whole planet whom I will never begrudge a thing. Should I achieve great things, it is the work of their hands; they are splendid people and their absolute love of their children places them above the highest praise. It cloaks all of their shortcomings, shortcomings that may have resulted from a difficult life.