Translation of "связать" in English

0.004 sec.

Examples of using "связать" in a sentence and their english translations:

и они забывают связать.

and they forget to link.

Используем паракорд, чтобы связать ее.

Get a bit of paracord, we can tie him up.

связать связанные с зданием темы.

link building-related topics.

либо кричи связать желание или умолять

either shout bind wish or beg

Он стремился связать себя узами брака.

He was eager to tie the knot.

социальные сети, это очень сложно связать

social networks out there, it's really hard to link

Том пытался уговорить Мэри связать ему шарф.

Tom tried to convince Mary to knit him a scarf.

Никто не должен связать тамошние события с нами.

No one should be able to trace the events there back to us.

Террористы принесли с собой верёвку, чтобы связать всех заложников.

The terrorists brought rope with them so that they could tie up all the hostages.

Полиции удалось связать данные ДНК Тома с местом преступления.

The police were able to link Tom's DNA to the crime scene.

Я бы нашел все сайты где я хочу связать,

I'd find all the websites where I want to link,

Я получаю письма от вашей команды, чтобы связать данные.

I get emails from your team to link data.

и вы надеетесь, что люди хочу связать эту тему.

and you're hoping that people want to link up to this topic.

Она двух слов по-испански связать не может, а утверждает, что знает его на среднем уровне.

She can't put two words together in Spanish, yet she claims that she's at an intermediate level.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents. We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far. The sciences, each straining in its own direction, have hitherto harmed us little; but some day the piecing together of dissociated knowledge will open up such terrifying vistas of reality, and of our frightful position therein, that we shall either go mad from the revelation or flee from the deadly light into the peace and safety of a new dark age.