Translation of "обстоятельств" in English

0.006 sec.

Examples of using "обстоятельств" in a sentence and their english translations:

Человек — плод обстоятельств.

Man is a product of his circumstances.

независимо от внешних обстоятельств?

regardless of the external circumstances?

Это зависит от обстоятельств.

It depends on the circumstances.

Смягчающих обстоятельств не было.

There were no mitigating circumstances.

независимо от людей и обстоятельств.

regardless of people and circumstances.

Думаю, это зависит от обстоятельств.

I think it depends.

за счёт каких-то обстоятельств,

by changing certain circumstances,

Вследствие природных особенностей, воспитания, жизненных обстоятельств,

Due to differences in nature, nurture, and life circumstances,

Завтра я уеду независимо от обстоятельств.

I will leave tomorrow, in any event.

зависит от вашей личности и обстоятельств происходящего.

depends on who you are and how you do it.

- Смотря по обстоятельствам.
- Это зависит от обстоятельств.

It depends.

Он получил эту работу благодаря счастливому стечению обстоятельств.

He got the job by a fluke.

- Это только совпадение?
- Это всего лишь стечение обстоятельств?

Is that only a coincidence?

Человек не столько жертва обстоятельств, сколько их творец.

Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.

Вне зависимости от обстоятельств, Том всегда приходит вовремя.

No matter what happens, Tom always shows up on time.

находить удовольствие и радоваться жизни вне зависимости от обстоятельств.

to pursue pleasure and live a good life regardless of their circumstances.

Вы не можете ничего сказать, пока не знаете обстоятельств.

You can't say anything till you know the circumstances.

но с учётом новых обстоятельств в виде больничной койки.

and transform it to my hospital bed, and use it from there.

есть результат наших целей, а не случайное стечение обстоятельств,

is a result of our goals and not a random concatenation of circumstances,

Я отдался течению обстоятельств и потому нахожусь теперь в таком положении.

I've ended up in my present state from having indulged myself.

- Это просто совпадение?
- Это только совпадение?
- Это всего лишь стечение обстоятельств?

- Is that only a coincidence?
- Is that just a coincidence?

Счастье и успех в жизни зависят не от наших обстоятельств, а от наших усилий.

Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts.

Из-за непредвиденных обстоятельств наша поездка в горы в этот уик-энд будет отменена.

Due to unforeseen circumstances, our trip to the mountains this weekend will be cancelled.

«Интересно, какова на вкус корица», - беззаботно промолвил король и запихнул ложку в рот. «Эээ? Пля! Вода… вода… в холодильнике! Блин, нет воды в холодильнике!». Король неистово закружил по комнате, в отчаянии пытаясь найти воду. По счастливому стечению обстоятельств в это время герцог Онклед наливал в стаканчик себе попить. «Ваше всемогущество, испейте», - предложил он со всем почтением. «Дай сюды!» - потребовал король и выдул воду в мгновение ока. «Черт, это было жёстко».

"I wonder what ground cinnamon tastes like," said the King nonchalantly and put the spoon in his mouth. "Hmm? ...Shit! Water... water... in the fridge. Oh crap, no water in the fridge!" The King went on running around the room frantically, looking desperately for water. Luckily, Duke Onkled happened to be pouring himself a glass of water. "Your Omnipotence, have water," he offered dutifully. "Gimme!" demanded the King, then emptied the glass in a split second. "Damn, that was awful."