Translation of "независимо" in English

0.009 sec.

Examples of using "независимо" in a sentence and their english translations:

независимо, независимо, независимо, независимо,

No matter, no matter, no matter, no matter

независимо от внешних обстоятельств?

regardless of the external circumstances?

независимо от их размера

no matter what their size is

независимо от людей и обстоятельств.

regardless of people and circumstances.

Независимо от дождя, игра состоится.

- Whether it will rain or not, the game is going to be held.
- The game will be held rain or shine.
- Whether rains or not, the game is going to be held.

или тысяча, независимо от числа,

or a thousand, whatever the number is,

Завтра я уеду независимо от обстоятельств.

I will leave tomorrow, in any event.

Мы принимаем всех независимо от гражданства.

We accept anybody, irrespective of nationality.

Сегодня Грэйс живёт независимо в нашем сообществе.

Grace is now living independently in the community.

независимо от того, какие данные вы увидите.

regardless of what data you see.

Каждый глаз измеряет расстояние независимо от другого...

Each eye gauges distance independently,

Она красива независимо от того, что носит.

She's beautiful regardless what she wears.

Независимо от того, какой мяч вы используете.

No matter what kind of ball you use.

Независимо от того, что происходит, продолжай движение.

No matter what happens, keep moving.

или независимо от их цены в год.

or whatever their price is per year.

независимо от того, где мы находились в мире.

no matter where we were anywhere on the globe.

Миллионер намеревался приобрести шедевр независимо от его стоимости.

The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.

Независимо от того, что получает наибольшее количество кликов,

Whatever gets the most clicks,

Таким образом, независимо от того, что вы делаете,

That way, no matter what you're doing,

независимо от того, какую версию вы считаете успешной,

whatever version you consider success,

независимо от того, может ли наш разум её воспринимать.

whether our minds can perceive it or not.

Ведь независимо от того, насколько развит ваш навык смотреть,

The fact is that no matter how skilled you might be at looking,

Вы можете учиться, независимо от того, сколько вам лет.

You can study, no matter your age.

тот же процесс, независимо от того, покупаете ли вы

the same process whether you're buying a

Я отвечу на ваш комментарий независимо от того, что.

I'll respond to your comment no matter what.

Независимо от того, что вы говорите, есть поляризационные стороны.

no matter what you say, there's polarizing sides to it.

Каждую из своих 2000 присосок она использует независимо от остальных.

She's got 2,000 suckers, and she's using all of them independently.

Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете.

I must go there irrespective of what you think.

Независимо от его согласия, мы не будем менять свои планы.

Whether he agrees or not, we won't change our plans.

Независимо от того, что носит Том, он всегда хорошо выглядит.

No matter what Tom wears, he looks cool.

Миловидные люди привлекательны независимо от того, что на них надето.

Good-looking people are good-looking no matter what they wear.

Вы можете принять участие во встрече, независимо от вашего возраста.

You can take part in the meeting regardless of your age.

независимо от того, что вы делаете, да, вы можете получить

no matter what you do, yeah you can get

Независимо от того, обнаружим ли мы в ближайшее время эту частицу,

Regardless of whether we find that particle anytime soon,

Мы должны играть честно, независимо от того, выиграем мы или проиграем.

We have to play fair, whether we win or lose.

Том и Билл пришли к этому выводу независимо друг от друга.

Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.

Он боролся за свободу слова для каждого, независимо от цвета кожи.

He stood for freedom of speech for everyone regardless of color.

Невозможно спорить с фундаменталистом, независимо от того, христианин он или атеист.

You can't reason with a fundamentalist, regardless of whether they're a christian or an atheist.

поэтому убедитесь, что независимо от того, что вы собираете электронные письма,

so make sure no matter what you're collecting emails,

Как бы то ни было, независимо от страны, гнев соотносят с полом.

Regardless of where we are, however, the emotion is gendered.

Том ни разу не закричал, независимо от того, как сильно его били.

Tom never cried, no matter how badly he was beaten.

Я решил выполнить работу независимо от того, как тяжело это могло бы быть.

I made up my mind to do the work no matter how hard it might be.

Независимо от того, насколько я занят, у меня всегда будет время для моих детей.

No matter how busy I become, I'll always have time for my children.

независимо от того, что вы получаете, что означает они зарабатывают больше денег, чем все

than whatever you're getting.

Делай всё самое лучшее, на что ты способен, независимо от того, выиграешь ты или проиграешь.

Do your best whether you win or lose.

Том пришел к выводу, что независимо от того, что он делает, Мэри это не понравится.

Tom came to the conclusion that no matter what he did, Mary wouldn't like it.

Враг — это ум граммофона, независимо от согласия или несогласия с тем, какая запись сейчас воспроизводится.

The enemy is the gramophone mind, whether or not one agrees with the record that is being played at the moment.

Независимо от наших стараний, мы не в состоянии отличить хороших людей от плохих по их внешности.

No matter how we try, it is impossible to distinguish good people from bad people by outward appearances.

Я вник в дело до мелочей, независимо от того, казались ли мне эти мелочи существенными или нет.

I have gone into all the details of this thing whether they seemed to me relevant or not.

Что в Соединенных Штатах ценится больше всего, так это деньги, независимо от того, чистые они или грязные.

In the United States, what is valued most is money, whether it's clean or dirty.

Человек с острым оружием в руке, независимо от его длины и своего уровня подготовки, всегда представляет угрозу.

If someone has sharpened blades in their hand, no matter the length, or their training, they always are a threat.

Результат рассчитывается согласно общей таблице, созданной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ)— единой для мужчин и женщин независимо от возраста.

The result is calculated according to the general table created by the World Health Organization (WHO), and is the same for males and females, regardless of age.

- Неважно, как ты это делаешь, — результаты будут одинаковыми.
- Независимо от того, как ты это сделаешь, результаты будут одинаковыми.

No matter how you do it, the results will be the same.

из рынка это всего лишь 1 000 000 долларов независимо от того, насколько малы эти ниши или как

that's only one million dollars,

В последнее время я не уделял достаточно времени своему английскому. Кажется, что теперь я не смогу улучшить его, независимо от того сколько лет я учусь.

Lately, I've been letting my English go. It seems I'll never improve at it, no matter how many years I study.

- Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
- Неважно, что вы говорите, я не передумаю.
- Что бы ты ни говорила, я не изменю своё мнение.

No matter what you say, I won't change my mind.

Независимо от того, на каком музыкальном инструменте вы хотите научиться играть, важно не делать ошибок с самого начала, потому что ошибки всегда запоминаются лучше, чем все остальное, делаемое правильно.

No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.

- Независимо от того, что я сделал, Кен не будет делать то, что я сказал ему.
- Что бы я ни сделал, Кен не стал бы делать то, что я сказал ему.

No matter what I did, Ken wouldn't do what I told him.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.