Translation of "Забота" in English

0.004 sec.

Examples of using "Забота" in a sentence and their english translations:

Безопасность - первейшая забота.

Safety is the primary concern.

Забота быстро его состарила.

Care aged him quickly.

Это единственная моя забота.

That's my sole concern.

Это не моя забота.

That's not my concern.

Это уж ваша забота.

This is really your concern.

Моя главная забота - ваша безопасность.

My primary concern is your safety.

Это уж не моя забота.

This is really not my concern.

Но это не только забота учёных,

This is not just a journey for scientists,

Его поведение — это моя главная забота.

His behavior is my primary concern.

- Это моё дело.
- Это моя забота.

That's my concern.

Её поведение - это моя главная забота.

Her behavior is my primary concern.

- Не твоё дело.
- Это не твоё дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.

- That's none of your business.
- This doesn't concern you.
- That's none of your concern.
- That is none of your concern.

Чрезмерная забота о безопасности может быть опасной.

Excessive concern with safety can be dangerous.

- Это не твоё дело.
- Это не твое дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.
- Это не ваше дело.

- It's none of your business.
- That is no business of yours.
- None of your business.
- That's none of your business.
- This is none of your business.
- That's none of your concern.

- Это не твоя забота.
- Это не в твоей компетенции.

- It's none of your business.
- None of your business.
- That's none of your business.
- It's none of your concern.

Моя единственная забота состоит в том, что у меня нет забот.

My only worry is that I have no worries.

Она знала, что означает для замужней женщины забота о доме, муже и детях.

She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.

От жары он упал в обморок, но терпеливая забота жены привела его в чувство.

He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.

- Её поведение - это то, что меня заботит прежде всего.
- Её поведение - это моя главная забота.

Her behavior is my primary concern.

- Не Ваше дело!
- Это вас не касается.
- Не ваше собачье дело.
- Это не вашего ума дело!
- Не ваша забота!

- It's none of your business.
- It is none of your business.

Ни о чем не беспокоиться - значит не жить, а быть мертвым, ведь забота - движение души, а жизнь - это движение.

Not worrying about anything is the same as being dead, since worry is the movement of the soul, and life is movement.

«Как сказано, только Линк может победить Гэнона». — «Почему Линк?» — «Так сказано здесь!» — «И кто это написал?» — «А это не твоя забота».

"It is written: only Link can defeat Ganon." "Why Link?" "It is written here!" "Who wrote it?" "That is of no concern of yours."

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Это не твоё дело.
- Не твоё собачье дело.
- Это не твоего ума дело!
- Не твоя забота!

- It's none of your business.
- It is none of your business.
- None of your business.

- Меня это не волнует!
- Меня это не заботит!
- Это не моё дело!
- Мне на это начхать!
- Мне до этого нет дела!
- Это не моя забота!
- Какое мне дело до этого!

I am not interested in this.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- It's none of your business.
- It is none of your business.
- It's none of your business!