Translation of "предложений" in Dutch

0.003 sec.

Examples of using "предложений" in a sentence and their dutch translations:

- Я написал много предложений на эсперанто.
- Я написала много предложений на эсперанто.

Ik heb veel zinnen geschreven in Esperanto.

Я хочу написать много предложений.

Ik wens veel zinnen te schrijven.

Я напишу много предложений на берберском.

Ik zal veel zinnen schrijven in het Berbers.

Есть много предложений, у которых нет переводов.

Er zijn veel zinnen zonder enige vertaling.

Я был весьма впечатлён твоим переводом английских предложений на нидерландский.

Ik was erg onder de indruk van jouw vertaling van Engelse zinnen in het Nederlands.

Кажется, на Татоэбе уже больше двух тысяч предложений на уйгурском!

Blijkbaar zijn er nu meer dan tweeduizend zinnen in het Oejgoers in Tatoeba!

Я надеюсь, что очень скоро я буду знать больше, чем просто несколько предложений на голландском.

Ik hoop dat ik snel veel meer dan een paar zinnen ken in het Nederlands.

Может, и мне подобавлять предложений без перевода? Так можно очень быстро поднять рейтинг своего языка.

- Misschien moet ik ook maar eens wat zinnen zonder vertaling toevoegen. Zo kun je heel snel de rating van je taal verbeteren.
- Zal ik misschien ook zinnetjes toevoegen zonder vertalingen? Dat is een erg snelle methode om de populariteit van de eigen taal te verbeteren.

"Что это? Предложение?" - "Верно. Положите его в этот ящик для предложений... и потяните эту веревку".

"Wat is dit? Een zin?" "Dat klopt. Legt u hem maar in het laatje voor de zinnen... en trek aan dit koordje."

Проект "Татоэба", расположенный по адресу tatoeba.org, работает над созданием обширной базы данных предложений, переведенных на множество языков.

Het Tatoeba-project, dat je online kan vinden op tatoeba.org, werkt aan een grote gegevensbank met in vele talen vertaalde voorbeeldzinnen.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.