Translation of "Попасть" in Dutch

0.007 sec.

Examples of using "Попасть" in a sentence and their dutch translations:

- Как мне попасть на небеса?
- Как мне попасть в рай?

Hoe kan ik in de hemel komen?

В ад попасть легко.

Het is gemakkelijk om in de hel af te dalen.

Я тороплюсь попасть домой.

Ik heb haast om thuis te komen.

- Сколько времени займёт, чтобы туда попасть?
- Сколько времени потребуется, чтобы туда попасть?

Hoelang gaat het duren om daar te komen?

Я мог попасть в аварию!

Ik zou een ongeluk kunnen krijgen!

Попасть на северный полюс непросто.

De Noordpool bereiken is niet makkelijk.

Как мне попасть на небеса?

Hoe kan ik in de hemel komen?

Как мне попасть на другую сторону?

Hoe kom ik aan de andere kant?

Они помогли ему попасть в Канаду.

Ze hielpen hem naar Canada te komen.

Не хотелось бы попасть в подобную ситуацию.

Ik zou niet in een dergelijke situatie terecht willen komen.

Я постараюсь попасть домой во время праздников.

Ik zal proberen thuis te komen tijdens het vakantieseizoen.

Совсем не обязательно умирать, чтобы попасть в ад.

Je hoeft niet te sterven om in de hel te belanden.

Я ухожу рано, чтобы попасть на первый поезд.

Ik vertrek vroeg om de eerste trein te halen.

Так как же и вам попасть в нужную струю?

Dus hoe kun je die winden van geluk vangen?

В эту деревню, кроме как по реке, не попасть.

Dit dorp is niet te bereiken, behalve via de rivier.

- Попасть на северный полюс непросто.
- Достичь северного полюса непросто.

De Noordpool bereiken is niet makkelijk.

Мне нужно попасть в её центр и научиться её контролировать.

Mijn strijd is om het oog van de storm te vinden zo goed als ik kan.

Так вы начнёте расправлять паруса, чтобы попасть в струю везения.

Je begint een zeil te maken om geluk te vangen.

- Мне удалось попасть туда вовремя.
- Мне удалось добраться туда вовремя.

Het is me gelukt om er op tijd te komen.

- Нам нужно добраться до аэропорта.
- Нам нужно попасть в аэропорт.

We moeten bij het vliegveld zijn.

Если не знаешь, куда идешь, можешь туда и не попасть.

Als je niet weet waarheen je onderweg bent, kom je daar misschien niet aan.

Все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать.

Iedereen wil naar de hemel, maar niemand wil sterven.

Я мог бы попасть в беду, если бы я сделал это.

Ik zou in de problemen kunnen komen als ik dat deed.

Дверь моего дома заблокировалась изнутри, поэтому я разобью окно, чтобы попасть внутрь.

Ik heb mezelf buitengesloten, dus ik zal een raam breken om binnen te raken.

- Я не знаю, как туда добраться.
- Я не знаю, как туда попасть.

Ik weet niet, hoe je daar komt.

Я хочу уйти на небо, но я не хочу умереть, чтобы попасть туда.

Ik wil naar de hemel gaan, maar ik wil niet sterven om er te geraken!