Translation of "Разве" in Chinese

0.026 sec.

Examples of using "Разве" in a sentence and their chinese translations:

- Разве это честно?
- Разве так честно?

那不是不公平吗?

- Разве не так?
- Ну разве не так?
- Разве это не так?

難道不是這樣嗎?

- Разве она не врач?
- Она разве не врач?

她不是医生吗?

Я разве не пришёл?

我不是来了吗?

Она разве не врач?

她不是医生吗?

Разве это не так?

難道不是這樣嗎?

Разве смерть - единственный выход?

死是唯一的解脱吗?

Это разве не моё?

那是我的吗?

- Я разве тебе не говорил?
- Я тебе разве не сказал?
- Я тебе разве не говорил об этом?

我不是告訴過你了嗎?

- Разве ты не говоришь по-английски?
- Вы разве не говорите по-английски?

你不會說英語嗎?

- У тебя разве не два компьютера?
- У вас разве не два компьютера?

你是不是有两台电脑?

Разве это не великолепная погода!

天氣真是太好了!

Разве похоже, будто я влюбился?

聽起來像是我戀愛了嗎?

Разве ты не любишь яблоки?

你不喜欢苹果吗?

Разве они не были довольны?

他們不滿意嗎?

Разве не ты меня спасла?

你不是救了我的人嗎?

- Я разве тебе не говорил?
- Разве я тебе не сказал?
- Я тебе не говорил?
- Разве я вам не сказал?
- Я вам не говорил?
- Я разве вам не говорил?

我不是告訴過你了嗎?

- Разве вы не знаете?
- Ты не знаешь?
- Вы не знаете?
- Ты разве не знаешь?

你不知道吗?

Разве это не опасно для здоровья?

这些东西对健康有害吗?

Разве они когда-то приходили вовремя?

他們曾經準時來過嗎?

Разве вы не любите друг друга?

你们不爱彼此吗?

Разве ты не хочешь знать причину?

你不想知道原因吗?

Вы разве не этого всегда хотели?

你一直想要的不就是这个吗?

- Разве это важно?
- Это ведь неважно?

那不重要,不是么?

Разве это не меняет положение вещей?

那能改变甚麼嗎?

Я вам разве не говорил об этом?

我不是告訴過你了嗎?

- Разве это наша проблема?
- Это наша проблема?

那是我們的問題嗎?

Ты любишь касающиеся архитектуры разговоры, разве нет?

你喜欢讨论建筑,不是吗?

Вам разве не холодно с короткими рукавами?

你穿短袖衣不冷吗?

Разве ты не хочешь выйти на улицу?

你不想出去嗎?

- Разве ты не устал?
- Вы не устали?

你们不累吗?

Тебе разве уже не пора в школу?

你現在該上學去了吧?

- Разве это не раздражает?
- Это ведь раздражает?

烦不烦人呀!

- Разве ты не знаешь, что сыр сделан из молока?
- Разве ты не знаешь, что сыр делают из молока?

你不知道乳酪是用牛奶做的嗎?

- Разве я не говорил тебе не называть меня Томом?
- Я разве не говорил тебе не называть меня Томом?
- Я разве не говорил вам не называть меня Томом?
- Я разве не говорил тебе, чтобы ты не называл меня Томом?
- Я разве не говорил вам, чтобы вы не называли меня Томом?
- Разве я не говорил вам не называть меня Томом?
- Разве я не говорил тебе, чтобы ты не называл меня Томом?
- Разве я не говорил вам, чтобы вы не называли меня Томом?

我告诉过你不要叫我“汤姆”吧?

Разве сегодня ты не должен быть в школе?

你今天不是应该在学校的吗?

- Неужели смерть - единственный выход?
- Разве смерть - единственный выход?

死是唯一的解脱吗?

Вода замерзает при нуле по Цельсию, разве нет?

攝氏零度時水會結冰,對吧?

«Разве вы не поженились!?» — «А, мы расстались. Разорвали помолвку».

"你沒結婚吧!?" "哦,我們分手了。我們解除婚約了。"

Ну и что, что я гей? Разве это преступление?

如果我是同性恋那又怎么样?这难道是罪吗?

- У них нет сердца?
- Разве у них нет сердца?

他们没有心脏吗?

- Разве ты не чувствуешь себя польщённым?
- Разве ты не чувствуешь, что тебе оказана честь?
- Неужели ты не считаешь это за честь?

难道你不感到荣幸?

Что ты теряешь, пригласив её на свидание? Немного гордости, разве что?

問她出去約會你有什麼好輸的? 也許一點點的驕傲?

- Разве ты не знаешь?
- Вы этого не знаете?
- Ты этого не знаешь?

你不知道那件事吗?

- Разве тебе не холодно?
- Вам не холодно?
- Тебе не холодно?
- Не холодно тебе?

你不冷吗?

«Что? Разве мы не тут были только что?» — «И правда мы назад вернулись. Странно!»

“咦,这里不是之前来过的地方吗?” “真的,走回来了。好奇怪啊。”

- Том разве тебе ничего не сказал?
- Том тебе ничего не сказал?
- Том вам ничего не сказал?

汤姆什么都没告诉你吗?

Разве можно не придавать значения тому, что у тебя такой плохой цвет лица? Как насчёт того, чтобы съездить в больницу?

脸色这么差不要紧吗?要不还是去一趟医院比较好吧?