Translation of "Tratado" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "Tratado" in a sentence and their turkish translations:

O tratado foi aprovado.

Antlaşma kabul edildi.

Este tratado assegura a paz.

Bu antlaşma barışı garantiye alır.

- Não gosto de ser tratado assim.
- Não gosto de ser tratado desta forma.

Böyle davranılmak hoşuma gitmiyor.

O tratado não tem mais valor.

Antlaşma artık ölü bir evrak.

Eu quero ser tratado com respeito.

Saygıyla davranılmak istiyorum.

Tom merecia ser tratado com respeito.

Tom saygıyla davranılmayı hak etti.

E temos que convencer a ser tratado

ve tedavi olmaya ikna etmeliyiz

Ele reclamou por ter sido tratado injustamente.

Haksız biçimde muamele edilmekten şikâyet etti.

Não estou acostumado a ser tratado assim.

Ben böyle davranılmaya alışkın değilim.

O Senado Americano aceitou rapidamente o tratado.

Amerikan Senatosu hızla antlaşmayı onayladı.

Sou tratado como um estrangeiro no Brasil.

Brezilya'da yabancı gibi muamele ediliyorum.

Quais são os artigos do Tratado de Lausanne?

Lozan antlaşmasının maddeleri nelerdir?

- Um tratado foi assinado.
- Um acordo foi assinado.

Bir antlaşma imzalandı.

- O tratado foi um fiasco.
- As negociações falharam.

- Müzakereler sonuçsuz kaldı.
- Görüşmeler sonuçsuz kaldı.

Tom foi tratado em uma unidade de queimadura.

Tom yanık ünitesinde tedavi gördü.

E é uma doença muito importante. Precisa ser tratado

ve çok önemli bir hastalıktır. Tedavi edilmesi gerekir

Os artigos secretos do tratado especificavam objetivos de guerra,

Antlaşmanın gizli makaleleri ortak olarak belirtildi savaş hedefleri,

Queria ter tratado a garota de forma mais gentil.

Keşke kıza daha nazik davransaydım.

O tratado proíbe as bombas atômicas e de hidrogênio.

Antlaşma atom bombası ve hidrojen bombasını yasaklıyor.

Eles exigiam um tratado que puniria severamente a Alemanha.

Onlar Almanya'yı sert bir biçimde cezalandıracak bir antlaşma talep ettiler.

A França assinou um tratado secreto com a Espanha.

Fransa İspanya ile gizli bir antlaşma imzaladı.

Parecia claro que o Senado ia rejeitar o tratado.

Senatonun antlaşmayı reddedeceği açıkça görünüyordu.

- Estados Unidos tinha um tratado de amizade com o México.
- Os Estados Unidos tinham um tratado de amizade com o México.

Amerika Birleşik Devletleri'nin Meksika ile bir dostluk antlaşması vardı.

Ele é um idoso e deveria ser tratado como tal.

O yaşlı bir adam ve o biçimde muamele edilmelidir.

Ele disse que o tratado deve ser aprovado por escrito.

O, antlaşma yazılı olarak onaylanmalı dedi.

Ele é um director e deve ser tratado como tal.

O bir yönetmen ve böyle muamele edilmelidir.

Ele é um pintor famoso e deveria ser tratado como tal.

O ünlü bir ressamdır ve öyle davranılmalı.

Eu não estou acostumado a ser tratado assim dessa maneira rude.

Öyle kaba bir biçimde konuşulmaya alışkın değilim.

- Eu só como carne de animais que eu mesmo tenha matado e tratado.
- Eu só como carne de animais que eu mesma tenha matado e tratado.

- Ben sadece bizzat öldürdüğüm ve parçaladığım hayvanlardan et yerim.
- Sadece kendi öldürdüğüm ve parçaladığım hayvanların etini yerim.

Em 1978, o Japão e a China firmaram um tratado de paz.

1978 yılında Japonya ve Çin arasında bir barış antlaşmasına varıldı.

Ele trabalhou por um tempo para o papado em Roma a partir do final deste tratado

Bu antlaşmadan sona Roma'da papalık için bir süre çalıştı

- Não gosto de ser tratado como uma criança.
- Não gosto que me tratem como uma criança.

Bana bir çocuk gibi davranılmasından hoşlanmam.

- Eu não estou acostumado a esse tipo de tratamento.
- Não estou acostumado a ser tratado dessa maneira.

Böyle bir davranışa alışık değilim.