Translation of "Modo" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Modo" in a sentence and their turkish translations:

De modo a?

diye mi?

De algum modo, Tom sabia.

Her nasılsa, Tom biliyordu.

Isso de modo nenhum é verdadeiro.

Onun doğru olmasının hiçbir yolu yok.

De algum modo, ele se salvou.

Her nasılsa kendini kurtardı.

Podemos ajudá-lo de algum modo?

Yardım edebileceğimiz herhangi bir şey var mı?

Tom estava agindo de modo estranho.

Tom garip davranıyordu.

Tom parece diferente de algum modo.

Tom bir şekilde farklı görünüyor.

Mas também ao modo como me comunico.

iletişimimde de esas.

Eu gosto do seu modo de pensar.

Düşünme tarzın hoşuma gidiyor.

Tom não estava de modo algum satisfeito.

Tom hiçbir şekilde tatmin olmadı.

Parecia ser o melhor modo de proceder.

O, ileriye doğru en iyi yol olarak görünüyordu.

Falando francamente, seu modo de pensar é antiquado.

Açıkça konuşmak gerekirse, senin düşünce biçimin demode.

Ele assentiu com a cabeça de modo encorajador.

O teşvik edici bir şekilde başını salladı.

O modo de falar do Tom me irrita.

Tom'un konuşma tarzı beni sinirlendirdi.

Mas queríamos olhar para isso de modo mais abrangente.

ama biz buna daha geniş bir pencereden bakmak istedik.

Você acha que meu modo de ensinar é errado?

Öğretim tarzımın yanlış olduğunu düşünüyor musun?

Ele lembra o pai dele no modo de falar.

O, konuşma bakımından babasına benziyor.

O calor foi de tal modo intenso que desmaiei.

Isı o kadar yoğundu ki bayıldım.

Os homens e as mulheres pensam de modo diferente?

Erkekler ve kadınlar farklı düşünür mü?

E deste modo o leão se apaixonou pela ovelha.

Ve böylece aslan koyuna aşık oldu.

Nasce todos os dias, brilha de igual modo para todos.

Herkesi eşit bir şekilde aydınlatmak için her gün doğuyor.

De um modo geral, o clima do Japão é ameno.

Genelde Japonya iklimi yumuşaktır.

De qualquer modo, de algum jeito, você será bem sucedido.

Zaten bir şekilde başarılı oldun.

Nesta revista, Juliana fala do seu modo de se vestir.

Bu dergide Juliana giyme tarzından bahsediyor.

- Como? - Gole a gole. Do único modo que a podemos beber.

-Nasıl? -Yudum yudum. İçmenin tek yolu bu.

Escrever a história é um modo de nos livrarmos do passado.

Tarih yazmak, geçmişten kurtulmanın bir yoludur.

De um modo geral, as mulheres vivem mais que os homens.

- Genel olarak, kadınlar erkeklerden daha uzun yaşarlar.
- Genel olarak konuşulursa, kadınlar erkeklerden daha uzun yaşarlar.

Criarei meus filhos de modo que eles fiquem livres de superstição.

Çocuklarımı yetiştireceğim böylece hurafeden korunmuş olacaklar.

O Tom explicou detalhadamente à Maria do seu modo de funcionamento.

- Tom Mary'ye bunun nasıl çalıştığını ayrıntılı olarak anlattı.
- Tom, Mary'ye bunun nasıl çalıştığının ayrıntılı açıklamasını verdi.

- Faça isso assim.
- Faça assim.
- Faça deste jeito.
- Faça desta maneira.
- Faça isso desta maneira.
- Faça isso desse jeito.
- Faça deste modo.
- Faça isso deste modo.

Onu sadece böyle yapın.

Aprendi cedo a nunca desperdiçar proteínas quando estou em modo de sobrevivência.

Hayatta kalmak için protein kaynaklarını hiç pas geçmemeyi erkenden öğrendim.

O seu aspeto é tão estranho como o seu modo de vida.

Görünüşü de hayat tarzı kadar gariptir.

O mar se encrespou, de modo que tivemos de desistir da pesca.

Deniz azdı, bu yüzden balık tutmaktan vazgeçmek zorunda kaldık.

É uma vergonha o modo com que os recursos naturais são desperdiçados.

It's a shame the way natural resources are wasted.

O que há de errado com o meu modo de me vestir?

Giyinme tarzımın nesi var?

Há uma rachadura no copo de modo que os conteúdos estão vazando.

Kupada bir çatlak var bu yüzden içindekiler sızıyor.

O Islã não é apenas uma religião. É um modo de vida.

İslam yalnızca bir din değildir. O bir yaşam biçimidir.

E sim encontrar o olho da tempestade o melhor modo que eu puder.

Mücadelem; yapabildiğimin en iyisiyle onun merkezini bulmak.

A regra de três não é só fundamental ao modo como exerço meu ofício,

Üçler kuralı sadece işimde değil

- "Você está cansado?" "Não, de jeito nenhum."
- "Tu estás cansado?" "Não, de modo algum."

"Yorgun musun?" "Hayır, hiç değil."

De um modo geral, os homens podem correr mais rápido do que as mulheres.

Genek olarak, erkekler kadınlardan daha hızlı koşabilirler.

- De jeito nenhum!
- Impossível!
- De maneira alguma!
- De modo algum!
- Sem chance!
- Nem pensar!

- Mümkün değil!
- Asla!

- Eu conheço apenas uma maneira de fazer isso.
- Só conheço um modo de fazer isso.

Bunu yapmak için yalnızca tek yol biliyorum.

- Em qualquer caso, você está errado em suas suposições.
- De qualquer modo, você está equivocado em suas deduções.

Ne olursa olsun, varsayımında hatalısın.

Desejamos captar a unidade de uma língua. E desejamos, do mesmo modo, perceber a sua evolução através dos tempos.

Biz her dilin tüm benzersizliğini yakalamak istiyoruz. Ve biz zaman içinde onların evrimini de yakalamak istiyoruz.

- Como é que você fez isto?
- Como você fez isso?
- Como fizeste isso?
- De que modo fizeste isso?
- De que modo você fez isso?
- Como você fez isto?
- Como vocês fizeram isto?
- Como é que você fez isso?
- Como que você fez isso?

- Onu nasıl yaptın?
- Bunu nasıl yaptın?

Até o tamborilar das patas de térmitas. Este modo de vida discreto também a ajuda a esconder-se de outros predadores.

Akkarınca ayaklarının tıkırtılarını bile. Bu gizli hayat tarzı başka yırtıcılardan saklanmasını da sağlar.

- Eu estava me sentindo da mesma maneira.
- Eu estava me sentindo do mesmo jeito.
- Eu estava me sentindo igual.
- Eu estava me sentindo do mesmo modo.

Ben de aynısını hissediyordum.

- Eu não posso viver esse tipo de vida.
- Não posso viver esse modo de vida.
- Não posso viver aquele tipo de vida.
- Não consigo viver aquele tipo de vida.
- Eu não consigo viver aquele tipo de vida.

Ben o tür bir hayat yaşayamam.