Translation of "Indicar" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "Indicar" in a sentence and their spanish translations:

Um punho cerrado pode indicar estresse.

Un puño cerrado puede indicar estrés.

- O senhor pode me indicar o melhor hotel?
- A senhora pode me indicar o melhor hotel?

¿Puede usted indicarme el mejor hotel?

Pode indicar-me no mapa onde me encontro?

¿Puede indicarme en el mapa en dónde me encuentro?

As rugas devem simplesmente indicar onde os sorrisos estiveram.

Las arrugas solo deberían indicar donde las sonrisas estuvieron.

A vírgula nem sempre é utilizada para indicar pausa.

La coma no siempre se usa para indicar una pausa.

Você pode me indicar o caminho até a estação?

¿Puede indicarme el camino hasta la estación?

As rugas deveriam indicar apenas onde os sorrisos estiveram.

Las arrugas solo deberían indicar donde las sonrisas estuvieron.

E não estou recebendo nenhum dinheiro por indicar ele.

Y no hay dinero para mi para hacerse al referirlo.

Você pode me indicar o caminho até a estação de Quioto?

¿Puedes indicarme el camino hasta la estación de Kioto?

Vocês podem me indicar os principais lagos e rios da Europa?

¿Me podéis indicar los principales lagos y ríos de Europa?

- Desculpe incomodá-lo, mas o senhor poderia me indicar o caminho à estação?
- Desculpe incomodá-la, mas a senhora poderia me indicar o caminho à estação?

Perdone que le moleste, ¿le importaría indicarme el camino hasta la estación?

Desculpe incomodá-lo, mas o senhor poderia me indicar o caminho à estação?

Perdone que le moleste, ¿le importaría indicarme el camino hasta la estación?

No balcão de informações da entrada, pedimos para nos indicar o setor de venda de relógios.

En el mostrador de información de la entrada, pedimos que nos indicaran dónde se encontraba la sección de venta de relojes.

- Com licença; permita-me apontar três erros no artigo acima.
- Perdão, permita-me indicar três erros no artigo de cima.
- Perdão, deixe-me indicar três erros no artigo supracitado.
- Desculpe-me, permita-me apontar três erros na artigo supramencionado.

Disculpe, permítame señalar tres errores que hay en el artículo de más arriba.

Moisés disse ao faraó: Digna-te de indicar-me quando deverei rogar por ti, por teus servos e por teu povo, para que as rãs se afastem de ti e de teu palácio, e fiquem somente no rio.

Moisés respondió al faraón: "Dígnate indicarme cuándo he de rogar por ti, por tus siervos y por tu pueblo, para que aparte de ti y de tus casas las ranas, y se queden sólo en el Río."

É possível indicar a data em que nasceu um idioma? "Mas que pergunta!", você tende a dizer. E mesmo assim tal data existe: 26 de julho, o Dia do Esperanto. Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional".

¿Es posible dar la fecha en que nació un idioma? Uno tendería a decir "¡Pero qué pregunta es esa!". Y sin embargo una fecha así existe: 26 de julio, el día del esperanto. En ese día en 1887 apareció en Varsovia un folleto de Ludwik Lejzer Zamenhof acerca de una "Lengua Internacional".

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.