Translation of "Dizia" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Dizia" in a sentence and their spanish translations:

- Só dizia tolices.
- Só dizia asneiras.

Sólo decía tonterías.

E como vovó já dizia:

como mi abuela solía decir,

A etiqueta dizia: "Cuidado, frágil."

La etiqueta decía: "Cuidado, frágil".

- A placa dizia: "cuidado com o cachorro!".
- A placa dizia: "cuidado com o cão!".

La placa decía "cuidado con el perro".

Mas ela só dizia: "Está calada".

pero todo lo que hizo fue decir "Cállate".

A placa dizia: "Cuidado, cão bravo."

La placa decía: "Cuidado, perro bravo".

Não entendi nada do que dizia.

No entendí nada de lo que decía.

Falava muito, mas não dizia nada.

Hablaba mucho, pero no decía nada.

Como ninguém dizia nada, ele ficou bravo.

Como nadie decía nada, él se enfureció.

Dizia que doía-lhe muito a cabeça.

Decía que le dolía mucho la cabeza.

A placa dizia: "Bem-vindo a Itu!"

La placa decía: "¡Bienvenido a Itu!"

A traseira do caminhão dizia: "Mantenha distância."

La culata del camión decía: "Mantenga distancia".

Dizia-se que essa dama era uma atriz.

Se decía que esa dama era una actriz.

João dizia o tempo todo que me amava.

Juan decía todo el tiempo que me amaba.

João dizia o tempo todo que estava arrependido.

Juan decía todo el tiempo que estaba arrepentido.

Eu acreditava em tudo o que você dizia.

En general, yo creía todo lo que decías.

A etiqueta da caixa dizia: "Made in China".

La etiqueta de la caja decía: "hecho en China".

A porta de vidro do banco dizia: "Empurre."

La puerta de vidrio del banco decía: "Empuje".

Tom mal conseguia entender o que dizia Mary.

Tom apenas podía entender lo que decía Mary.

Como eu dizia, vi uma cadeia montanhosa a oeste,

Mientras volaba, vi una cordillera al oeste.

Tem a ver com algo que minha avó dizia:

se reduce a algo que mi abuela solía decir.

Isso é o que eu dizia o tempo todo.

Eso es lo que yo decía todo el tiempo.

A placa dizia para tomar cuidado com o cão.

La placa decía "cuidado con el perro".

Pepe viu um sinal pendurado no chafariz quebrado que dizia:

Pepe vio un cartel colgado en la fuente rota que decía:

O ex-presidente dizia que forças ocultas conspiravam contra ele.

El ex-presidente decía que había fuerzas ocultas conspirando contra él.

Ninguém duvidava de que o que ela dizia era mentira.

Nadie dudaba de que lo que ella decía era mentira.

João dizia o tempo todo que queria fugir de casa.

Juan decía todo el tiempo que quería huir de la casa.

João dizia o tempo todo que alguém o queria matar.

Juan decía todo el tiempo que alguien lo quería matar.

João dizia o tempo todo que estava cansado de viver.

Juan decía todo el tiempo que estaba cansado de vivir.

O Tom não perecia interessado no que a Mary dizia.

Tom no parecía interesado en lo que decía Mary.

A placa dizia que estávamos a vinte quilômetros da cidade.

El letrero decía que estábamos a treinta kilómetros de la ciudad.

Não sou eu que digo, era a Dolly que dizia isso.

No lo digo yo, lo dice Dolly.

A embalagem do produto dizia que era inofensivo à camada de ozônio.

El paquete del producto decía que era inofensivo para la capa de ozono.

- Ele sempre me disse a verdade.
- Ele sempre me dizia a verdade.

Siempre me dijo la verdad.

- Tom disse que estava com medo.
- Tom dizia que estava com medo.

- Tomás dijo que estaba asustado.
- Tomás dijo que tenía miedo.

Depois de receber uma forte pancada na cabeça, o homem só dizia incoerências.

Después de recibir un fuerte impacto en la cabeza, el hombre solo decía incoherencias.

O brinquedo trazia uma placa que dizia: "Proibido para menores de 18 anos".

El juguete llevaba una placa que decía: "prohibido para menores de 18 años".

João dizia o tempo todo que não aguentava mais as queixas da esposa.

Juan decía todo el tiempo que no aguantaba más las quejas de la esposa.

O brinquedo trazia uma placa que dizia: "Não aconselhável para menores de 16 anos".

El juego traía una placa que decía: "No es aconsejable para menores de 16 años".

O site dizia que uma estrela gigante tem a cauda do tamanho do Sistema Solar!

¡El sitio decía que una estrella gigante tiene una cola del tamaño del sistema solar!

Dizia-se no livro: "As serpentes engolem as presas sem as mastigar; e depois vão dormir."

Se dice en el libro: "Las serpientes se tragan a sus presas sin masticar y luego se duermen".

Arquimedes dizia que com uma alavanca e um ponto de apoio poder-se-ia mover o mundo.

Arquímedes decía que con una palanca y un punto de apoyo, se podía mover el mundo.

Mas, porque ele estava vestido à maneira turca, os astrônomos não acreditaram que ele dizia a verdade.

Pero, debido a sus trajes turcos, los astrónomos no creían que estuviera diciendo la verdad.

E, naquela altura, dizia-se: "Não há nenhum golpe de estado na América porque não têm nenhuma embaixada americana."

Y en aquel entonces se decía: "En Estados Unidos no hay golpe de estado porque no tienen embajada de los Estados Unidos."

Jamais acreditei que o danado dizia a verdade, mas depois ele fez o que prometeu fazer caso lhe desobedecêssemos.

Jamás creí que el pillo decía la verdad, pero después él hizo lo que prometió hacer en el caso que le desobedesiésemos.

No instante em que ouvimos um barulho no segundo andar, Takashi, que dizia não temer as aparições, perdeu o controle e saiu correndo.

En el instante en que oímos un ruido en el segundo piso, Takashi, que decía que no le temía a las apariciones, perdió el control y salió corriendo.

Ele dizia a todos que era um profeta, mas não era mais que um sem-vergonha disfarçado que contava mentiras em troca de dinheiro.

Les decía a todos que era un profeta, pero no era más que un sinvergüenza disfrazado, que contaba mentiras a cambio de dinero.

A discrepância entre as histórias de ambas partes envolvidas no acidente foi tão grande, que as autoridades tiveram dificuldade em decidir qual lado dizia a verdade.

La discrepancia entre las historias de las dos partes implicadas en el accidente era tan grande que a las autoridades les costó decidir cuál de ellas estaba diciendo la verdad.

- Vaidade das vaidades — diz Coélet — vaidade das vaidades, tudo é vaidade.
- "A mais vã das futilidades", dizia o Pregador. "A mais vã das futilidades, tudo é vão."

- Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
- ¡Vanidad de vanidades! — dice Cohélet —, ¡vanidad de vanidades, todo es vanidad!

Pitágoras dizia que havia recebido como presente de Mercúrio a transmigração perpétua de sua alma, assim ela transmigraria e passaria constantemente por todos os tipos de plantas e de animais.

Pitágoras decía que había recibido como regalo de Mercurio la transmigración perpetua de su alma, para que ella pudiera transmigrar constantemente por toda clase de plantas y animales.

Adão conheceu novamente sua mulher. Ela deu à luz um filho e lhe pôs o nome de Set, porque dizia ela: Deus me concedeu outro filho, para substituir Abel, que foi morto por Caim.

Adán conoció otra vez a su mujer, que dio a luz un hijo, al que puso por nombre Set, diciendo: "Dios me ha otorgado otro descendiente en lugar de Abel, porque lo mató Caín."

Bernardo de Chartres dizia que nós somos como anões em cima de ombros de gigantes, de forma que nós podemos ver mais do que eles, e coisas mais distantes, não pela virtude da acuidade visual da nossa parte, ou por alguma característica física, mas porque estamos sendo carregados em cima da, e sendo elevados pela, enorme estatura deles.

Bernardo de Chartres decía que somos como enanos sobre los hombros de gigantes, podemos ver más allá y más lejos que ellos, no por la virtud de una aguda visión de nuestra parte, o cualquier otra distinción física, sino porque somos elevados por su gigantesco tamaño.