Translation of "Traduzir" in Italian

0.011 sec.

Examples of using "Traduzir" in a sentence and their italian translations:

Podes traduzir?

- Riesci a tradurre?
- Riesce a tradurre?
- Riuscite a tradurre?

Traduzir é cansativo.

Tradurre è estenuante.

Comecemos a traduzir!

Cominciamo a tradurre!

Eu adoro traduzir.

- Amo tradurre.
- Io amo tradurre.

Eu detesto traduzir.

Odio tradurre.

- Tu podes traduzir isso para mim?
- Podeis traduzir isso para mim?
- Você pode traduzir isso para mim?
- Pode traduzir isso para mim?

- Puoi tradurre questo per me?
- Può tradurre questo per me?
- Potete tradurre questo per me?

Mas sofro para traduzir.

ma faccio fatica a tradurre.

É difícil traduzir citações.

È difficile tradurre le citazioni.

Você gosta de traduzir?

Ti piace tradurre?

Cansei de traduzir, Tom.

Tom, sono stanco di tradurre.

É muito cansativo traduzir.

Tradurre è molto faticoso.

- Não sou capaz de traduzir esta frase.
- Não posso traduzir esta frase.

- Non sono capace di tradurre questa frase.
- Non sono capace di tradurre questa sentenza.
- Non so tradurre questa frase.
- Io non so tradurre questa frase.
- Non sono in grado di tradurre questa frase.
- Io non sono in grado di tradurre questa frase.
- Non sono in grado di tradurre questa sentenza.
- Io non sono in grado di tradurre questa sentenza.
- Io non sono capace di tradurre questa frase.

- Você pode traduzir esta música para mim?
- Vocês podem traduzir esta música para mim?
- Você pode traduzir esta canção para mim?
- Vocês podem traduzir esta canção para mim?

Puoi tradurmi questa canzone?

Não quero traduzir nada hoje.

- Non voglio tradurre niente oggi.
- Io non voglio tradurre niente oggi.
- Non voglio tradurre nulla oggi.
- Io non voglio tradurre nulla oggi.
- Oggi non voglio tradurre niente.

Computadores podem traduzir trabalhos literários?

Possono i computer tradurre opere letterarie?

- Você poderia traduzir esta frase para mim?
- Você poderia traduzir essa frase para mim?

Mi potreste tradurre questa frase?

- Eu não tenho necessidade de traduzir tuas frases.
- Eu não preciso traduzir tuas frases.

- Non ho bisogno di tradurre le tue frasi.
- Io non ho bisogno di tradurre le tue frasi.

Traduzir este texto será muito fácil.

Tradurre questo testo sarà molto facile.

Envie-nos o que quer traduzir.

- Mandaci quello che vuoi tradurre.
- Mandateci quello che volete tradurre.
- Ci mandi quello che vuole tradurre.

Não sei como traduzir esta citação.

- Non so come tradurre questa citazione.
- Io non so come tradurre questa citazione.

Não se pode traduzir sem interpretar.

Non si può tradurre senza interpretare.

Meu sonho era traduzir esse romance.

Il mio sogno era tradurre quel romanzo.

Você vai me ajudar a traduzir?

- Mi aiuterai con la traduzione?
- Tu mi aiuterai con la traduzione?
- Mi aiuterà con la traduzione?
- Lei mi aiuterà con la traduzione?
- Mi aiuterete con la traduzione?
- Voi mi aiuterete con la traduzione?

Você acha isso interessante para traduzir?

- Questo lo trovi interessante da tradurre?
- Questo lo trova interessante da tradurre?
- Questo lo trovate interessante da tradurre?

Ela não tentou traduzir a carta.

- Non ha provato a tradurre la lettera.
- Lei non ha provato a tradurre la lettera.
- Non provò a tradurre la lettera.
- Lei non provò a tradurre la lettera.

É muito difícil traduzir esta palavra.

È molto difficile tradurre questa parola.

Sempre há algo que traduzir em Tatoeba.

C'è sempre qualcosa da tradurre su Tatoeba.

Poderia nos ajudar a traduzir este texto?

- Potresti aiutarci a tradurre questo testo?
- Potreste aiutarci a tradurre questo testo?
- Potrebbe aiutarci a tradurre questo testo?
- Ci potresti aiutare a tradurre questo testo?
- Ci potreste aiutare a tradurre questo testo?
- Ci potrebbe aiutare a tradurre questo testo?

Tentarei traduzir mais frases para o alemão.

- Proverò a tradurre più frasi in tedesco.
- Io proverò a tradurre più frasi in tedesco.

Ela me trouxe uma carta para traduzir.

- Mi ha portato una lettera da tradurre.
- Lei mi ha portato una lettera da tradurre.
- Mi portò una lettera da tradurre.
- Lei mi portò una lettera da tradurre.

Não sou capaz de traduzir esta frase.

- Non sono capace di tradurre questa frase.
- Non sono capace di tradurre questa sentenza.
- Non so tradurre questa frase.
- Io non so tradurre questa frase.
- Non sono in grado di tradurre questa frase.
- Io non sono in grado di tradurre questa frase.
- Non sono in grado di tradurre questa sentenza.
- Io non sono in grado di tradurre questa sentenza.
- Io non sono capace di tradurre questa frase.
- Io non sono capace di tradurre questa sentenza.

Você poderia traduzir algumas sentenças para mim?

- Potresti tradurre alcune frasi per me?
- Potreste tradurre alcune frasi per me?
- Potrebbe tradurre alcune frasi per me?

Poderia me ajudar a traduzir essa sentença?

Potreste aiutarmi a tradurre questa frase?

Essa palavra é muito difícil de traduzir.

Quella parola è molto difficile da tradurre.

Alguém precisa traduzir esse contrato para francês.

Qualcuno deve tradurre questo contratto in francese.

Prefiro traduzir frases antigas a acrescentar novas.

- Preferisco tradurre vecchie frasi piuttosto che aggiungerne di nuove.
- Io preferisco tradurre vecchie frasi piuttosto che aggiungerne di nuove.

- Não se pode traduzir o que não se entende.
- Tu não podes traduzir aquilo que não compreendes.

Quello che non si capisce, non si può tradurlo.

- Você poderia me ajudar a traduzir isso para francês?
- Você poderia me ajudar a traduzir isso para o francês?
- Vocês poderiam me ajudar a traduzir isso para francês?

- Mi aiuteresti a tradurre questo in francese?
- Mi aiutereste a tradurre questo in francese?
- Mi aiuterebbe a tradurre questo in francese?

Quanto tempo você levou para traduzir esse livro?

Quanto ti ci è voluto per tradurre questo libro?

Eu gosto do desafio de traduzir o intraduzível.

- Mi piace la sfida di tradurre l'intraducibile.
- A me piace la sfida di tradurre l'intraducibile.

Estes são documentos técnicos muito difíceis de traduzir.

Questi sono dei documenti tecnici e sono molto difficili da tradurre.

Como pode traduzir o que não se entende?

- Come si può tradurre quello che non si capisce?
- Come si può tradurre ciò che non si capisce?

Não posso traduzir este contrato. Está em italiano.

- Non posso tradurre questo contratto. È in italiano.
- Io non posso tradurre questo contratto. È in italiano.
- Non riesco a tradurre questo contratto. È in italiano.
- Io non riesco a tradurre questo contratto. È in italiano.

Por quanto tempo você precisa traduzir o livro?

- Di quanto tempo hai avuto bisogno per tradurre il libro?
- Di quanto tempo ha avuto bisogno per tradurre il libro?
- Di quanto tempo avete avuto bisogno per tradurre il libro?

Aposto que traduzir esse texto será muito fácil.

Scommetto che tradurre questo testo sarà davvero facile.

Você sabe traduzir do Inglês para o Japonês?

- Potresti tradurre dall'inglese al giapponese?
- Sai tradurre dall'inglese al giapponese?
- Tu sai tradurre dall'inglese al giapponese?
- Sa tradurre dall'inglese al giapponese?
- Lei sa tradurre dall'inglese al giapponese?
- Sapete tradurre dall'inglese al giapponese?
- Voi sapete tradurre dall'inglese al giapponese?

Tente entender em espanhol sem traduzir ao inglês.

- Prova a capirlo in spagnolo senza tradurlo in inglese.
- Provate a capirlo in spagnolo senza tradurlo in inglese.
- Provi a capirlo in spagnolo senza tradurlo in inglese.
- Prova a capirla in spagnolo senza tradurla in inglese.
- Provate a capirla in spagnolo senza tradurla in inglese.
- Provi a capirla in spagnolo senza tradurla in inglese.

- Tradutor, traidor.
- Tradutor é um traidor.
- Traduzir é trair.

- Traduttore, traditore.
- Tradurre è tradire.

Não posso traduzir uma frase se não a entendo.

- Non riesco a tradurre una frase se non la capisco.
- Io non riesco a tradurre una frase se non la capisco.
- Non posso tradurre una frase se non la capisco.
- Io non posso tradurre una frase se non la capisco.

É difícil traduzir um poema para uma outra língua.

È difficile tradurre una poesia in un'altra lingua.

Você poderia, por favor, ajudar-me a traduzir isto?

- Mi aiuteresti, per favore, a tradurre questo?
- Mi aiuteresti, per favore, a tradurre questa?
- Mi aiutereste, per favore, a tradurre questo?
- Mi aiutereste, per favore, a tradurre questa?
- Mi aiuterebbe, per favore, a tradurre questo?
- Mi aiuterebbe, per favore, a tradurre questa?
- Mi aiuterebbe, per piacere, a tradurre questo?
- Mi aiuterebbe, per piacere, a tradurre questa?
- Mi aiutereste, per piacere, a tradurre questo?
- Mi aiutereste, per piacere, a tradurre questa?
- Mi aiuteresti, per piacere, a tradurre questo?
- Mi aiuteresti, per piacere, a tradurre questa?

As frases do Tom são realmente difíceis de traduzir.

- Le frasi di Tom sono davvero difficili da tradurre.
- Le frasi di Tom sono veramente difficili da tradurre.

São grandes as responsabilidades de traduzir e ser intérprete.

Ci sono delle forti responsabilità per la traduzione e l'interpretariato.

Eu devo traduzir essa carta para francês até amanhã.

Devo tradurre questa lettera in francese per domani.

Bráulio estava cansado de traduzir frases e foi dormir.

Bráulio è stanco di tradurre frasi ed è andato a letto.

Vamos ler e traduzir o texto sem um dicionário.

Leggeremo e tradurremo il testo senza vocabolario.

Não sei como traduzir esta frase para o russo.

Non so come tradurre questa frase in russo.

Embora pareça impossível traduzir esse trocadilho, muita gente tenta!

Anche se sembra impossibile tradurre questo gioco di parole, molte persone ci provano!

- Levei mais de duas horas para traduzir algumas páginas para inglês.
- Demorei mais de duas horas para traduzir algumas páginas de inglês.
- Precisei de mais de duas horas para traduzir algumas páginas de Inglês.

Mi ci sono volute più di 2 ore per tradurre poche pagine di inglese.

É a primeira vez que eu me canso de traduzir.

È la prima volta che mi stanco di tradurre.

Você pode ajudar-me a traduzir estas frases em chinês?

Potete aiutarmi a tradurre queste frasi in cinese?

Parece que você começou a traduzir isso, mas não terminou.

Sembra che tu abbia iniziato a tradurre questo ma non hai finito.

- Vocês podem me ajudar a traduzir esta frase para o seu idioma pátrio?
- Podeis ajudar-me a traduzir esta frase para a vossa língua nativa?
- A senhora pode me ajudar a traduzir esta frase para sua língua materna?

Potete aiutarmi a tradurre questa frase nella vostra lingua madre?

Se tiver algo que traduzir para o berbere, pergunte ao Amastan.

- Se hai qualsiasi cosa da tradurre in berbero, chiedi ad Amastan.
- Se ha qualsiasi cosa da tradurre in berbero, chieda ad Amastan.
- Se avete qualsiasi cosa da tradurre in berbero, chiedete ad Amastan.

- Você pode me ajudar a traduzir esta frase para o seu idioma pátrio?
- Podes ajudar-me a traduzir esta frase para a tua língua natal?

Puoi aiutarmi a tradurre questa frase nella tua lingua madre?

- No Tatoeba, não dá para traduzir mais de 15 frases numa única página.
- No Tatoeba, não é possível traduzir mais de 15 frases numa única página.

- Su Tatoeba non si possono tradurre più di 15 in una pagina.
- Su Tatoeba non si riescono a tradurre più di 15 in una pagina.
- Su Tatoeba non si possono tradurre più di 15 in una sola pagina.
- Su Tatoeba non si riescono a tradurre più di 15 in una sola pagina.

Google Translate não pode traduzir frases ou dar definições de palavras individuais.

Google Translate non riesce a tradurre frasi o dare definizioni delle singole parole.

- É uma palavra de difícil tradução.
- É uma palavra difícil de traduzir.

È una parola difficile da tradurre.

Traduzir aquela frase literalmente foi um erro estúpido. O significado era totalmente diferente.

Tradurre quella frase alla lettera è stato uno stupido errore. Il significato era totalmente diverso.

Desde em torno dos anos 1.500, matemáticos começaram a criar algoritmos que iriam traduzir

Dal 1500 circa i matematici hanno impostato formule di trasformazione

Traduzir frases no Tatoeba é mais divertido do que fazer o dever de casa.

Tradurre frasi da Tatoeba è più divertente che fare i compiti di casa.

Nesta escola de idiomas os alunos aprendem a traduzir cada frase para várias línguas.

In questa scuola di lingue, gli studenti imparano a tradurre ogni frase in diverse lingue.

Tom está procurando alguém para ajudá-lo a traduzir um documento do francês para o inglês.

Tom sta cercando qualcuno che lo aiuti a tradurre un documento dal francese all'inglese.

Eu sou viciado em traduzir frases do francês para o inglês no Tatoeba, e o espanhol me tenta extremamente.

Io sono dipendente dal tradurre frasi dal francese all'inglese su Tatoeba e lo spagnolo mi è molto allettante.

Traduzir uma frase a Toki Pona equivale a exprimir-lhe o sentido em termos concretos e de maneira bastante simples.

Tradurre una frase in Toki Pona equivale a esprimerne il significato in termini concreti e in modo molto semplice.

Ao traduzir de um segundo idioma para o próprio idioma nativo, ao invés do contrário, há menos chances de serem cometidos erros.

- Se traduci dalla tua seconda lingua nella tua lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che tu commetta errori.
- Se traduce dalla sua seconda lingua nella sua lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che lei commetta errori.
- Se traducete dalla vostra seconda lingua nella vostra lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che commettiate errori.
- Se traducete dalla vostra seconda lingua nella vostra lingua nativa, piuttosto che il contrario, è meno probabile che voi commettiate errori.

Uma maneira de diminuir o número de erros no Corpus Tatoeba seria encorajar as pessoas a traduzir apenas em suas línguas nativas.

- Un modo di ridurre gli errori nel corpus di Tatoeba sarebbe di incoraggiare la gente a tradurre solo nella sua lingua madre.
- Un modo di ridurre gli errori nel corpus di Tatoeba sarebbe di incoraggiare le persone a tradurre solo nelle loro lingue madri.

No que diz respeito à literatura moderna, raramente é gratificante traduzi-la, embora possa ser fácil. Traduzir se parece muito com copiar quadros.

Per quanto riguarda la scrittura moderna, è raramente gratificante tradurla, anche se potrebbe essere facile. La traduzione è molto simile al copiare i quadri.

Acho que você queria adicionar uma tradução para esta frase, mas em vez disso você acaba de adicionar um comentário. Para traduzir uma frase, basta clicar sobre este botão.

Penso che vogliate aggiungere una traduzione a questa frase, al posto di ciò avete appena aggiunto un commento, per tradurre una frase vi basta cliccare su questo bottone.

O intérprete é alguém que possibilita a comunicação entre duas pessoas falando línguas diferentes, repetindo a cada uma delas o que para ele seria mais fácil traduzir se a outra tivesse dito.

Un interprete è colui che permette a due persone di lingue diverse di capirsi ripetendo a ciascuno ciò che sarebbe stato a vantaggio del interprete per quello che ha detto l'altro.

Poucos têm interesse em traduzir para outras línguas minhas frases em Português. Por isso eu me esforço para fazer eu mesmo algumas traduções. E tenho tido a sorte de encontrar colaboradores de boa vontade, que me corrigem os erros cometidos.

Pochi sono interessati a tradurre le mie frasi portoghesi in altre lingue. Quindi cerco di fare alcune traduzioni da solo. E ho avuto la fortuna di trovare collaboratori di buona volontà, che correggono i miei errori.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.