Translation of "Quebra" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Quebra" in a sentence and their italian translations:

- O vidro se quebra com facilidade.
- Vidro quebra facilmente.

- Il vetro si rompe facilmente.
- Il vetro si rompe con facilità.

Nós amamos quebra-cabeças.

- Amiamo i puzzle.
- Noi amiamo i puzzle.

Tom completou o quebra-cabeça.

- Tom ha completato il puzzle.
- Tom completò il puzzle.

Ele nunca quebra suas promessas.

- Non infrange mai le promesse.
- Lui non infrange mai le promesse.

Eu gosto de quebra-cabeças.

- Mi piacciono i puzzle.
- A me piacciono i puzzle.

Tom tentou resolver o quebra-cabeças.

- Tom ha cercato di risolvere il puzzle.
- Tom ha provato a risolvere il puzzle.

Este quebra-cabeça tem quinhentas peças.

- Questo puzzle ha cinquecento pezzi.
- Questo puzzle ha 500 pezzi.

Você já viu um quebra-mar?

- Hai mai visto un molo?
- Avete mai visto un molo?
- Ha mai visto un molo?
- Lei ha mai visto un molo?
- Tu hai mai visto un molo?
- Voi avete mai visto un molo?

Em caso de incêndio, quebra esta janela.

In caso di incendio rompa questa finestra.

A natureza nunca quebra suas próprias leis.

Natura non rompe sua legge.

Eu tenho que resolver um quebra-cabeça.

Devo risolvere un puzzle.

é basicamente um quebra-cabeças com meu sustento.

"Fondamentalmente significa che inizio a giocare a tetris con le mie spese quotidiane -

Eu não consigo terminar essa parte do quebra-cabeça.

- Non riesco a finire questa parte del puzzle.
- Io non riesco a finire questa parte del puzzle.

Frequentemente Tom quebra os vidros das nossas janelas com a bola.

Tom rompe spesso le nostre finestre con una palla.

Toki Pona é um quebra-cabeça de 120 peças. Cada peça tem várias formas, que se podem encaixar para compor diferentes figuras. A interpretação dessas figuras pelo compositor nem sempre corresponde à das pessoas que as tentam decifrar.

Toki Pona è un puzzle di 120 pezzi. Ogni pezzo ha diverse forme, che possono combaciare per comporre diverse figure. L'interpretazione del compositore di queste figure non sempre corrisponde a quella delle persone che cercano di decifrarle.