Translation of "Cai" in German

0.011 sec.

Examples of using "Cai" in a sentence and their german translations:

Então cai sobre nós

Also fällt es auf uns

Então o risco cai.

sinkt euer Risiko.

- Acorda!
- Cai na real!

Jetzt mal ernsthaft!

A chuva cai copiosamente.

Es regnet reichlich.

Meu aniversário cai no domingo.

Mein Geburtstag fällt auf einen Sonntag.

Você não me cai bem.

Ich mag dich nicht.

O preto te cai bem.

Schwarz steht dir.

O verde te cai bem.

Grün steht Ihnen.

Verde cai bem em Alice.

Grün steht Alice.

Esse chapéu me cai bem.

Dieser Hut steht mir gut.

- Preto combina com você.
- Preto cai bem em você.
- O preto te cai bem.

- Schwarz steht dir gut.
- Schwarz steht dir.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Vá embora!
- Fora!
- Se manda!
- Afaste-se!
- Cai fora daqui!

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!
- Gehen Sie weg.

Esta roupa lhe cai muito bem.

Dieses Kleid steht ihr sehr gut.

O azul cai bem em você.

Blau steht dir sehr gut.

O vestido te cai muito bem.

- Das Kleid steht dir sehr gut.
- Das Kleid steht Ihnen sehr gut.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Se manda!

- Geh weg!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

Por que a lua não cai?

Wieso fällt der Mond nicht herunter?

Esse vestido cai bem em você.

Dieses Kleid steht dir gut.

Este casaco cai bem em você.

Dieser Mantel steht dir.

O vestido cai bem em você.

Das Kleid steht dir gut.

O próximo feriado cai num domingo.

Der nächste Feiertag fällt auf einen Sonntag.

O Natal cai num domingo este ano.

Weihnachten fällt dieses Jahr auf einen Sonntag.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Fora!
- Se manda!

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

A maçã não cai longe do pé.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Esse vestido vermelho lhe cai muito bem.

- Das rote Kleid steht ihr sehr gut.
- Das rote Kleid schaut gut an ihr aus.

Essa gravata cai muito bem em você.

Die Krawatte passt dir echt gut.

Meu aniversário cai numa sexta este ano.

Mein Geburtstag fällt dieses Jahr auf einen Freitag.

Quando dormimos, a temperatura corporal cai alguns graus.

Wenn wir schlafen, sinkt die Körpertemperatur um einige Grade.

- Meu aniversário cai num domingo no ano que vem.
- O meu aniversário cai num domingo no ano que vem.

Nächstes Jahr fällt mein Geburtstag auf einen Sonntag.

Por que você cai direto quando solta a água?

Warum fällst du gerade, wenn du das Wasser loslässt?

Aquele vestido azul combina cai muito bem em você.

- Dieses blaue Kleid steht dir sehr gut.
- Das blaue Kleid steht dir wirklich gut.
- Diese blaue Kleid steht Ihnen sehr gut.

- Preto combina com você.
- Preto cai bem em você.

- Schwarz steht dir gut.
- Schwarz steht dir.
- Schwarz steht euch.
- Schwarz steht Ihnen.

Um raio não cai duas vezes no mesmo lugar.

Der Blitz schlägt nicht zweimal am selben Ort ein.

O imbecil cai de costas e esfola o nariz.

Der Tolpatsch fällt auf den Rücken und schlägt sich die Nase auf.

- Eu adormeci enquanto estava esperando.
- Adormeci enquanto estava esperando.
- Cai no sono enquanto estava esperando.
- Eu cai no sono enquanto estava esperando.

Ich bin beim Warten eingeschlafen.

A qualidade cai um pouco quando o microfone está ligado

Die Qualität nimmt beim Einschalten des Mikrofons leicht ab

- Você fica bem de verde.
- O verde te cai bem.

Grün steht dir.

- Dinheiro não cai do céu.
- Não goteja mel do céu.

Es tropft kein Honig vom Himmel.

Tudo o que voa cai mais cedo ou mais tarde.

Alles was fliegt, fällt früher oder später runter.

- Verde cai bem em Alice.
- Alice fica bem de verde.

Grün steht Alice.

Mairuk ri e, não podendo conter-se, cai numa gargalhada.

Mairuk lacht, kann sich nicht halten, lacht schallend heraus.

Este ano, o dia dos namorados cai numa quinta-feira.

In diesem Jahr fällt der Valentinstag auf einen Donnerstag.

Este ano o aniversário do meu pai cai num domingo.

Dieses Jahr fällt der Geburtstag meines Vaters auf einen Sonntag.

O Tom cai no sono assim que se deita na cama.

Tom schläft ein, sobald er ins Bett geht.

- Esse pseudônimo lhe cai perfeito.
- Esse apelido combina perfeitamente com ele.

Sein Spitzname passt perfekt zu ihm.

O filme narra a história de uma vaca que cai do céu.

Der Film erzählt die Geschichte einer Kuh, die vom Himmel gefallen ist.

- Esta gravata te cai muito bem.
- Esta gravata queda bem em você.

Diese Krawatte steht dir sehr gut.

Quando a noite cai, os ursos-marinhos têm mais hipóteses de passarem despercebidos.

Mit Einbruch der Nacht sollten sich die Seebären leichter vorbeistehlen können.

O sucesso consiste simplesmente em levantar-se uma vez a mais do que se cai.

- Erfolg ist, einmal mehr aufzustehen, als man umgeworfen wird.
- Erfolg hat, wer einmal mehr aufsteht, als er umgeworfen wird.

Mas quando o machado cai, ele joga a cabeça para trás ... e o machado caindo corta as mãos do

Aber als die Axt fällt, ruckt er den Kopf zurück ... und die fallende Axt schneidet

A temperatura superficial de Mercúrio atinge até 427 graus Celsius na face voltada para o Sol, o suficiente para derreter o estanho. Na face contrária ao Sol, ou seja, à noite, a temperatura cai para -183 graus Celsius.

Die Oberflächentemperatur auf der sonnenzugewandten Seite des Merkur erreicht 427 °C, das ist heiß genug, um Zinn zu schmelzen. Auf der sonnenabgewandten Nachtseite hingegen fällt die Temperatur auf −183 °C.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, meck, und du bist weg!
- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, muh, und raus bist du!
- Eine kleine Dickmadam zog sich eine Hose an. Die Hose krachte, Dickmadam lachte, zog sie wieder aus und du bist raus!