Translation of "Vieram" in French

0.003 sec.

Examples of using "Vieram" in a sentence and their french translations:

- Todos eles vieram.
- Vieram todos.

Ils sont tous arrivés.

- Eles vieram juntos.
- Elas vieram juntas.

- Ils sont venus ensemble.
- Elles sont venues ensemble.

Vieram ambas.

Elles sont venues toutes les deux.

Eles vieram trabalhar

ils sont venus travailler

Quase todos vieram.

- Presque tous sont venus.
- Pratiquement tout le monde est venu.

- Todos vieram de bicicleta.
- Todas elas vieram de bicicleta.

- Ils sont tous venus à vélo.
- Elles sont toutes venues à vélo.

Eles vieram do Brasil.

Ils sont venus depuis le Brésil.

De onde eles vieram?

D'où est-ce qu'ils venaient ?

Elas vieram de carro.

Elles sont arrivées en voiture.

Por que vocês vieram aqui?

- Pourquoi es-tu venu ici ?
- Qu'êtes-vous venu faire ici ?
- Pourquoi es-tu venue ici ?
- Qu'êtes-vous venus faire ici ?
- Qu'êtes-vous venues faire ici ?

Suas palavras vieram à mente.

Ses paroles nous vinrent à l'esprit.

Diversos estudantes vieram à biblioteca.

- Plusieurs étudiants sont venus à la bibliothèque.
- Plusieurs élèves sont venus à la bibliothèque.

Por que vocês não vieram?

Pourquoi n'êtes-vous pas venu ?

Os gafanhotos vieram aos milhares.

Les sauterelles venaient par milliers.

Muitos filósofos vieram da Grécia.

- Beaucoup de philosophes viennent de Grèce.
- De nombreux philosophes sont originaires de Grèce.

- Por que vocês vieram aqui hoje?
- Por que os senhores vieram aqui hoje?

Pourquoi êtes-vous venus ici aujourd'hui ?

Eles vieram do sul da França.

Ils viennent du sud de la France.

Por isso que eles vieram aqui.

C'est pourquoi ils sont venus ici.

Primeiro vieram os celtas em 600 a.C.

- Les Celtes vinrent en premier en l'an 600 avant J.-C.
- D'abord vinrent les Celtes, en 600 avant Jésus-Christ.

Por que as senhoras vieram aqui hoje?

Pourquoi êtes-vous venues ici aujourd'hui ?

As pessoas vieram de todos os lugares.

- Les gens vinrent de partout.
- Les gens sont venus de partout.

Ainda bem que eles não vieram hoje.

Heureusement qu'ils ne sont pas venus aujourd'hui.

Não vieram as frutas que você prometeu mandar.

Les fruits que vous aviez promis d'envoyer ne sont pas arrivés.

Como vocês vieram a conhecer um ao outro?

- Comment se fait-il que vous vous connaissiez ?
- D'où vous connaissez-vous ?

Semana passada cinco alunos não vieram para a aula.

La semaine dernière 5 élèves ont été absents de cours.

Sim, muitos comentários vieram, mas seu comentário foi completamente diferente.

Oui, tant de commentaires sont venus, mais votre commentaire était complètement différent.

- Por que você veio aqui?
- Por que vocês vieram aqui?

- Pourquoi es-tu venu ici ?
- Pourquoi es-tu venue ici ?
- Pourquoi êtes-vous venus ici ?
- Pourquoi êtes-vous venu ici ?
- Pourquoi êtes-vous venue ici ?
- Pourquoi êtes-vous venues ici ?

- Como vocês vieram a se conhecer?
- Como vocês se conheceram?

Comment se fait-il que vous vous connaissiez ?

Os primeiros imigrantes na história da América vieram da Inglaterra e dos Países Baixos.

Les premiers immigrants dans l'histoire des États-Unis sont venus de l'Angleterre et des Pays-Bas.

- Por que você não veio mais cedo?
- Por que vocês não vieram mais cedo?

Pourquoi n'es-tu pas venu plus tôt ?

- Por que vocês vieram aqui hoje?
- Por que vieste aqui hoje?
- Por que tu vieste aqui hoje?
- Por que você veio aqui hoje?
- Por que veio aqui hoje?

- Pourquoi es-tu venu ici aujourd'hui ?
- Pourquoi es-tu venue ici aujourd'hui ?
- Pourquoi êtes-vous venu ici aujourd'hui ?
- Pourquoi êtes-vous venue ici aujourd'hui ?
- Pourquoi êtes-vous venus ici aujourd'hui ?
- Pourquoi êtes-vous venues ici aujourd'hui ?

"No coração da cidadela estacionado, / o monstro equino sem parar despeja / homens armados, e Sinon, por toda a parte, / vencedor zombeteiro, ateia incêndios. / Milhares entram pelas portas bipatentes / (jamais da grã Micenas vieram tantos)."

" Sinon vainqueur insulte aux désastres de Troie. / Triomphant au milieu de nos murs enflammés, / un monstre affreux vomit des bataillons armés : / et, tandis que ses flancs enfantent leurs cohortes, / des milliers d'ennemis, se pressant sous nos portes, / fondent sur nos remparts à flots plus débordés / qu'ils n'ont jamais paru dans nos champs inondés. "