Translation of "Preocupar" in French

0.004 sec.

Examples of using "Preocupar" in a sentence and their french translations:

- Pare de se preocupar.
- Parem de se preocupar.

- Arrête de t'inquiéter.
- Arrêtez de vous inquiéter.

- Eu não deveria me preocupar.
- Não deveria me preocupar.

Je ne devrais pas me faire de souci.

Tentei não me preocupar.

J'ai essayé de ne pas m'inquiéter.

- Pare de se preocupar com isso!
- Parem de se preocupar com isso!

- Arrête de t'en soucier !
- Arrêtez de vous en soucier !
- Cesse de t'en soucier !
- Cessez de vous en soucier !

Não deves mais te preocupar.

- Tu n'a plus besoin de t'en faire.
- Vous n'avez plus besoin de vous en faire.

Nada com o que se preocupar.

Il n’y a rien à s’en faire.

Por que se preocupar com Tom?

Pourquoi s'inquiéter pour Tom ?

Adam precisa se preocupar consigo mesmo.

Adam doit s'inquiéter pour lui-même.

- Não há nada com o que se preocupar.
- Não há nada com que se preocupar.

Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.

Não tenho com o que me preocupar.

Je n'ai rien à craindre.

Você não precisa preocupar-se com nada.

- Tu n'as pas à t'inquiéter de quoi que ce soit.
- Vous n'avez pas à vous inquiéter de quoi que ce soit.

Você tem que parar de se preocupar.

- Tu dois arrêter de t'inquiéter.
- Vous devez arrêter de vous inquiéter.

Ela lhe disse para não se preocupar.

- Elle lui dit de ne pas s'inquiéter.
- Elle lui signifia de ne pas s'inquiéter.
- Elle lui a dit de ne pas s'inquiéter.

Começas a preocupar-te com todos os animais.

Avec le temps, on s'attache à tous les animaux.

Não vale a pena se preocupar com isso.

Ce n'est pas la peine de s'inquiéter.

- Eu deveria me preocupar?
- Eu deveria estar preocupado?

- Devrais-je être préoccupé ?
- Devrais-je être préoccupée ?

Eu disse ao Tom para não se preocupar.

J'ai dit à Tom de ne pas s'inquiéter.

E se preocupar com ranquear ele no Google.

et s'inquiéter du classement sur Google.

No liceu, tinha que me preocupar com a geometria

Au lycée, nous devions étudier la géométrie

- Preocupar-se é como pagar por algo que você não deve.
- Preocupar-se é como pagar uma dívida que você não contraiu.

Se faire du souci est comme de payer une dette qu'on ne devrait pas.

Eu simplesmente não posso deixar de me preocupar com você.

- Je ne peux simplement pas m'empêcher de me faire du souci à ton sujet.
- Je ne peux simplement pas m'empêcher de me faire du souci à votre sujet.

A entrevista será tranquila, então não tem que se preocupar.

L'entretien sera décontracté, il n'y a donc pas à s'inquiéter.

- Suponho que seja um pouco tolo me preocupar com algo assim.
- Eu suponho que seja um pouco tolo para mim preocupar com algo assim

Je suppose que c'est un peu ridicule pour moi de m'inquiéter de quelque chose comme ça.

Que pareciam preocupar-se mais com a honra e a reputação

qui semblaient être plus concernées par leur honneur et leur réputation,

Suponho que seja um pouco tolo me preocupar com algo assim.

Je suppose que c'est un peu ridicule pour moi de m'inquiéter de quelque chose comme ça.

Mas é mais fácil, você não tem que se preocupar com estoque,

mais c'est plus facile, tu ne le fais pas avoir à se soucier de l'inventaire,

Como você não tem nada a ver com esse assunto, você não precisa se preocupar.

- Puisque tu n'as rien à voir avec cette affaire, tu ne dois pas te faire de souci.
- Étant donné que vous n'avez rien à voir avec cette affaire, vous ne devez pas vous faire de souci.

Se eu disser à minha mãe, ela vai se preocupar, então eu acho que não vou dizer-lhe.

Si j'en parle à ma mère, elle va se faire du souci, donc je ne pense pas que je lui en parlerai.

- A perda de seus bens é a última coisa com que você deveria estar preocupado.
- A perda de seus bens é a última coisa com que você deve se preocupar.
- A perda de seus bens é a última coisa com que você deveria se preocupar.

- La confiscation de vos biens est la dernière chose dont vous devriez vous inquiéter.
- La confiscation de tes biens est la dernière chose dont tu devrais t'inquiéter.