Translation of "Conhecê" in French

0.005 sec.

Examples of using "Conhecê" in a sentence and their french translations:

- Gostaria de conhecer-te.
- Gostaria de conhecê-lo.
- Gostaria de conhecê-la.
- Gostaria de conhecê-los.
- Gostaria de conhecê-las.

- J'aimerais te rencontrer.
- J'aimerais vous rencontrer.

- É um prazer conhecê-lo.
- É um prazer conhecê-la.

Je suis heureuse de vous rencontrer.

- Muito prazer em conhecê-lo.
- Muito prazer em conhecê-la.

Ravi de faire votre connaissance.

- Gostaria de conhecê-la melhor.
- Gostaria de conhecê-lo melhor.

- J'aimerais faire davantage votre connaissance.
- J'aimerais faire davantage ta connaissance.

- Estou encantado em conhecê-lo.
- Estou encantado em conhecê-la.

- Je suis très heureux de vous connaître.
- Je suis très heureuse de te connaître.
- Je suis très heureuse de vous connaître.

Acabei de conhecê-lo.

Je viens de le rencontrer.

Você deveria conhecê-lo.

- Tu devrais le rencontrer.
- Vous devriez le rencontrer.

Ela queria conhecê-la.

Elle voulait te connaître.

Sempre quis conhecê-lo.

J'ai toujours voulu faire votre connaissance.

Gostei de conhecê-lo.

Je suis honoré de vous rencontrer.

Prazer em conhecê-la.

- Ravi de faire ta connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Sempre quis te conhecer.
- Sempre quis conhecê-lo.
- Sempre quis conhecê-los.

- J'ai toujours voulu te rencontrer.
- J'ai toujours voulu faire votre connaissance.

- Ela queria te conhecer.
- Ela queria conhecê-lo.
- Ela queria conhecê-la.

Elle voulait te connaître.

É um prazer conhecê-lo.

Je suis ravi de faire votre connaissance.

Foi um prazer conhecê-lo.

- Ça a été un plaisir de vous rencontrer.
- Ça a été un plaisir de te rencontrer.

Alegro-me em conhecê-lo.

- Je suis ravi de faire votre connaissance.
- Je suis enchantée de faire votre connaissance.

Estava querendo muito conhecê-lo.

J'avais hâte de vous rencontrer.

Estou encantado em conhecê-la.

Enchanté de faire votre connaissance.

Eu tenho que conhecê-lo?

Est-ce que je dois le connaître ?

Ela está ansiosa para conhecê-lo.

- Elle est très désireuse de te rencontrer.
- Elle est très désireuse de vous rencontrer.

Tenho muito prazer em conhecê-lo.

- J'ai grand plaisir à faire votre connaissance.
- J'ai grand plaisir à faire ta connaissance.

É uma grande honra conhecê-lo.

C'est un grand honneur de le rencontrer.

Estou muito feliz em conhecê-la!

- Je suis très heureux de te connaître.
- Je suis très heureux de vous connaître.
- Je suis très heureuse de te connaître.
- Je suis très heureuse de vous connaître.

Foi um prazer conhecê-lo, Tom.

- Ce fut un plaisir de vous rencontrer, Tom.
- C'était un plaisir de te rencontrer, Tom.

É uma honra enorme conhecê-la.

C'est un grand honneur de vous rencontrer.

- Muito prazer.
- Prazer em conhecê-lo.

- Enchanté.
- Enchantée.

Eu vim aqui para conhecê-lo.

- Je suis venu ici pour te voir.
- Je suis venue ici pour te voir.
- Je suis venue ici pour vous rencontrer.
- Je suis venu ici pour vous rencontrer.

É uma honra conhecê-la, senhorita.

C'est un honneur de vous rencontrer, Mademoiselle.

- Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-lo.
- Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-la.

Je m’appelle Cyril. Enchanté !

- Meu nome é Cyril, prazer em conhecê-lo!
- Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-la.

Je m’appelle Cyril. Enchanté !

Quando digo essas partes sem conhecê-las

quand je vous dis ces parties sans connaître ces parties

Não vejo a hora de conhecê-lo.

- Je suis impatient de le rencontrer.
- Je suis impatiente de le rencontrer.

Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Tamori.

Ce fut un plaisir de vous rencontrer, Monsieur Tamori.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer.
- Prazer em conhecê-lo.
- Prazer em conhecê-la.
- Prazer em lhe conhecer.

- Ravi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis ravie de te rencontrer.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Prazer em te conhecer.
- Prazer em conhecê-lo.

- Je suis ravi de faire votre connaissance.
- Ravi de faire ta connaissance.
- Je suis enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis enchantée de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir pour moi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Sempre quis te conhecer.
- Sempre quis conhecê-lo.

J'ai toujours voulu te rencontrer.

Quando e onde você veio a conhecê-la?

- Où et quand as-tu fait sa connaissance ?
- Où et quand avez-vous fait sa connaissance ?

Meu nome é Cyril. Prazer em conhecê-la.

Je m’appelle Cyril. Enchanté !

Prazer em conhecê-la, meu nome é Carlos.

- Ravi de vous rencontrer, je m'appelle Carlos.
- Enchanté, moi je m'appelle Carlos.

- Eu não conheço o prefeito, mas gostaria de conhecê-lo.
- Eu não conheço a prefeita, mas gostaria de conhecê-la.

- Je ne connais pas le maire mais je tiens à le rencontrer.
- Je ne connais pas le maire mais je voudrais le rencontrer.

Estou muito feliz e honrado em conhecê-la pessoalmente.

Je suis très heureuse et honorée de vous rencontrer en personne.

Sou Tanaka, seu novo vizinho. Prazer em conhecê-lo.

Je suis M. Tanaka, votre nouveau voisin. Enchanté de faire votre connaissance.

- Como você veio a conhecê-la?
- Como você a conheceu?

Comment avez-vous fait sa connaissance ?

Foi um prazer conhecê-los, Sr. e Sra. Thompson. Eis o meu cartão.

Ce fut un plaisir de vous rencontrer, M. et Mme. Thompson. Voici ma carte.

- Os meus pais não veem a hora de te conhecer.
- Os meus pais não veem a hora de conhecê-lo.
- Os meus pais não veem a hora de conhecê-la.

- Mes parents sont extrêmement impatients de te rencontrer.
- Mes parents sont extrêmement impatients de vous rencontrer.

- Todo mundo quer te conhecer. Tu és famoso!
- Todo mundo quer conhecê-la. Você é famosa!

Tout le monde veut te rencontrer, tu es célèbre !

Ninguém pode conhecê-los, nenhum caçador pode atirar neles com pólvora ou chumbo - Os pensamentos são livres!

Aucun homme ne peut les connaître, aucun chasseur ne peut leur tirer dessus avec de la poudre ou du plomb - Les pensées sont libres !