Translation of "Poucas" in French

0.012 sec.

Examples of using "Poucas" in a sentence and their french translations:

- Poucas pessoas pensam isso.
- Poucas pessoas pensam assim.

- Peu de gens pensent ainsi.
- Peu de gens le pensent.

Poucas pessoas pensam isso.

Peu de gens le pensent.

Poucas pessoas pensam assim.

Peu de gens pensent ainsi.

poucas árvores aqui.

Il y a peu d'arbres ici.

Poucas pessoas têm dois carros.

Peu de personnes ont deux voitures.

Havia poucas pessoas na praia.

Il y avait peu de gens sur la plage.

Poucas flores tornam-se frutos.

Peu de fleurs se transforment en fruit.

Poucas pessoas moram na ilha.

Peu de gens vivent sur l'île.

Poucas pessoas sabem do plano.

Peu de personnes ont connaissance du plan.

- Nós temos poucas oportunidades de falar alemão.
- Temos poucas oportunidades de falar alemão.

Nous n'avons pas beaucoup d'occasion de parler allemand.

Poucas pessoas têm máquinas de escrever.

Peu de gens ont des machines à écrire.

Tantas perguntas e tão poucas respostas.

Tant de questions et si peu de réponses.

- Poucas pessoas vivem até os cem anos.
- Poucas pessoas vivem até os cem anos de idade.

- Peu de gens vivent centenaires.
- Peu de gens vivent jusqu'à cent ans.

Ele é um homem de poucas palavras.

Il est homme de peu de mots.

Poucas pessoas têm uma máquina de escrever.

- Peu de gens ont une machine à écrire.
- Peu de gens ont des machines à écrire.

Poucas pessoas conseguem entender as teorias dele.

Peu de gens sont capables de comprendre ses théories.

A função de busca tem poucas opções.

La fonction de recherche a trop peu d'options.

Estava cercado por quatro paredes e poucas oportunidades.

J'étais entouré de quatre murs et d'un plafond bas d'opportunité.

Poucas pessoas podem falar bem uma língua estrangeira.

Peu de gens parlent parfaitement une langue étrangère.

Precisamos de poucas palavras para expressar o essencial.

Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel.

Não foram poucas as casas destruídas pelo tufão.

Le typhon a détruit de nombreuses maisons.

Umas poucas centenas de quilometros de Dayton Ohio,

A quelques centaines de kilomètres plus loin, à Dayton dans l'Ohio,

é que, nos próximos anos ou daqui poucas décadas,

que dans les années, les décennies, à venir,

Poucas coisas nos dão tanto prazer quanto a música.

Peu de choses nous donnent autant de plaisir que la musique.

Nos dias de hoje poucas pessoas sofrem de tuberculose.

De nos jours, peu de gens souffrent de tuberculose.

A polícia tem poucas pistas para continuar nesse caso.

La police a peu d'indices sur cette affaire.

O mendigo chacoalhou umas poucas moedas em sua latinha.

Le mendiant faisait s'entrechoquer quelques maigres pièces dans sa boîte de conserve.

Este plano tinha poucas chances de ser bem-sucedido.

Ce plan avait peu de chance de réussite.

Precisamos de poucas palavras para exprimir o que é importante.

Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel.

Um alce pode comer 20 quilos de abóboras em poucas horas.

Un seul élan peut manger 20 kg de citrouille en quelques heures.

Ele é um homem de poucas palavras, mas sempre cumpre suas promessas.

C'est un homme qui parle peu, mais qui tient toujours ses promesses.

- Ele tem poucos amigos nessa cidade.
- Ele tem poucas amigas nesta cidade.

Il a quelques amis dans cette ville.

Ela recebeu uma carta dela, mas só tinha algumas poucas palavras frias.

Il a reçu une lettre d'elle mais elle contient seulement quelques mots froids.

Nos dias de hoje, poucas pessoas podem se permitir contratar uma empregada.

- De nos jours, peu de gens peuvent se permettre d'employer une bonne.
- De nos jours, peu de gens peuvent se permettre d'employer une domestique.

- Você é um dos poucos amigos que tenho.
- Você é uma das poucas amigas que tenho.
- Você é um dos meus poucos amigos.
- Você é uma das minhas poucas amigas.

Tu es l'une des rares amies que j'ai.

Há pessoas em todos os lados. Mas poucas sabem o perigo que os segue.

Les gens sont partout. Mais peu sont conscients du danger qui guette dans l'ombre.

Atualmente, Israel e o Irã têm poucas coisas em comum, mas o esperanto é uma delas.

Ces temps derniers, Israël et l'Iran ont vraiment très peu de choses en commun, mais l'espéranto en fait partie.

A letra "ß" é uma das poucas coisas sobre a qual a Suíça não é neutra.

La lettre "ß" est l'une des rares choses à propos de laquelle la Suisse n'est pas neutre.

Mas, em poucas palavras, eles não podem obter 58 dólares ímpares por ano sem o seu consentimento.

Mais en un mot, ils ne peuvent pas obtenir 58 dollars impaires par an sans votre consentement.

Gostaria de saber mais sobre magia negra. Eu tive somente poucas informações no colégio, e isso me interessa verdadeiramente.

J'aimerais en savoir plus sur la magie noire. Je n'en ai eu qu'un aperçu au collège, et ça m'intéresse vraiment.

Muitas das aproximadamente sete mil línguas existentes no mundo são faladas apenas por poucas pessoas vivas e correm risco de extinção.

Nombre des quelque sept mille langues que compte le monde ne sont parlées que par une poignée de personnes vivantes et sont menacées d'extinction.

- Se eu quisesse te assustar, eu te contaria o sonho que eu tive há algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustar você, contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse te assustar, te contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se quisesse assustá-la, eu lhe contaria o que sonhei semanas atrás.
- Se quisesse assustar-vos, eu vos contaria o que sonhei há algumas semanas.
- Se eu quisesse assustá-los, contaria a vocês o que sonhei algumas semanas atrás.
- Se eu quisesse assustá-lo, contaria ao senhor o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar a senhora, lhe contaria o que sonhei poucas semanas atrás.
- Se quisesse assustar os senhores, eu lhes contaria o que sonhei há poucas semanas.
- Se eu quisesse assustar as senhoras, lhes contaria o que sonhei algumas semanas atrás.

Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.