Translation of "Plantas" in French

0.004 sec.

Examples of using "Plantas" in a sentence and their french translations:

Ague as plantas.

- Arrose les plantes !
- Arrosez les plantes !

As plantas crescem.

- Les plantes poussent.
- Les plantes croissent.

Eu tenho plantas.

- Je possède des plantes.
- Je possède des usines.

As plantas falam?

Les plantes peuvent-elles parler ?

As árvores são plantas.

Les arbres sont des plantes.

As plantas estão crescendo.

Les plantes grandissent.

Vendemos flores e plantas.

Nous vendons des fleurs et des plantes.

- Plantas morrem quando ficam sem água.
- As plantas morrem sem água.

- Les plantes meurent si elles manquent d'eau.
- Sans eau, les plantes meurent.

- Não esqueça de aguar as plantas.
- Não esqueça de regar as plantas.

N'oublie pas d'arroser les plantes.

As plantas morrem sem água.

Les plantes meurent si elles manquent d'eau.

Muitas plantas florescem na primavera.

Beaucoup de plantes fleurissent au printemps.

A maioria das plantas morreu.

La plupart des plantes sont mortes.

Todas as minhas plantas morreram.

Toutes mes plantes sont mortes.

Ela tem regado as plantas.

Elle a arrosé les plantes.

Ele fala com as plantas.

Il parle aux plantes.

- Não te esqueças de regar as plantas!
- Não se esqueça de regar as plantas!
- Não se esqueçam de regar as plantas!

N'oublie pas d'arroser les plantes !

- Não te esqueças de regar as plantas!
- Não se esqueça de regar as plantas!

N'oublie pas d'arroser les plantes !

Você esqueceu de regar as plantas!

Tu as oublié d'arroser les plantes !

Você fala com as suas plantas?

Parles-tu à tes plantes ?

As plantas foram prejudicadas pelo gelo.

Les plantes ont été endommagées par le gel.

Acredito que haja muitas outras plantas medicinais

On pourrait faire la paix avec beaucoup

Porque plantas verdes simbolizam mais recursos naturais.

car les plantes vertes sont une bonne ressource.

As plantas morreram por falta de água.

Les plantes sont mortes parce qu'elles manquaient d'eau.

Botânica é o estudo científico das plantas.

La botanique est l'étude scientifique des plantes.

Algumas plantas não se adaptam ao frio.

Quelques plantes ne s'adaptent pas au froid.

O menino parece saber muito sobre plantas.

Le garçon a l'air d'en savoir long sur les plantes.

Todas as plantas precisam de água e luz.

Toutes les plantes ont besoin d'eau et de lumière.

No Brasil, existem muitas espécies de plantas medicinais.

Au Brésil il y a de nombreuses espèces de plantes médicinales.

As plantas precisam de água e luz solar.

Les plantes ont besoin d'eau et de lumière solaire.

As plantas necessitam de dióxido de carbono para crescer.

Pour croître, les plantes exigent du dioxyde de carbone.

As abelhas ajudam as plantas a espalhar o pólen.

Les abeilles aident les plantes à répandre le pollen.

O jardineiro usa um regador para regar as plantas.

Le jardinier utilise un arrosoir pour verser de l'eau sur ses plantes.

A meu ver é improvável que as plantas sintam dor.

Je pense qu'il est peu probable que les plantes ressentent la douleur.

A luz é tão necessária para as plantas quanto a água.

La lumière est aussi nécessaire que l'eau pour les plantes.

Sem o partido comunista chinês, as plantas morreriam e os animais suicidar-se-iam.

Sans le parti communiste chinois, les plantes mourraient et les animaux se suicideraient.

Árvores, plantas e animais tem basicamente a mesma aparência de qualquer um dos lados.

Les arbres, les plantes et les animaux se ressemblent fondamentalement dans un sens ou dans l'autre.

- Posso usar esse espaço para cultivar plantas?
- Posso usar este lugar para cultivar verduras?

Puis-je utiliser cet endroit pour faire pousser des légumes ?

- Você só colhe o que planta.
- Você apenas colhe o que planta.
- Apenas colhes o que plantas.

- C'est l'auberge espagnole.
- On n'en ressort que ce qu'on y a introduit.
- Tu n'en ressors que ce que tu y as introduit.
- Vous n'en ressortez que ce que vous y avez introduit.
- Vous n'en ressortez que ce que vous y avez mis.
- Tu n'en ressors que ce que tu y as mis.
- On n'en ressort que ce qu'on y a mis.
- On n'en ressort que ce qu'on y met.
- Tu n'en ressors que ce que tu y mets.
- Vous n'en ressortez que ce que vous y mettez.
- Vous n'en retirez que ce que vous y avez mis.
- Vous n'en retirez que ce que vous y mettez.
- Tu n'en retires que ce que tu y mets.
- On n'en retire que ce qu'on y met.
- On n'en retire que ce qu'on y a mis.

A botânica é a arte de secar plantas entre folhas de papel e insultá-las em grego e em latim.

La botanique c'est l'art de sécher les plantes entre des feuilles de papier et de les injurier en grec et en latin.

A trufa é um fungo que vive em simbiose com as raízes de algumas plantas como carvalhos, aveleiras, faias, álamos e salgueiros.

La truffe est un champignon qui vit en symbiose avec les racines de certaines plantes telles que le chêne, le noisetier, le hêtre, le peuplier et le saule.

Pitágoras dizia que havia recebido como presente de Mercúrio a transmigração perpétua de sua alma, assim ela transmigraria e passaria constantemente por todos os tipos de plantas e de animais.

Pythagore disait qu'il avait reçu en cadeau de Mercure la transmigration perpétuelle de son âme, de sorte qu'elle transmigrait et passait constamment dans toutes de sortes de plantes ou d'animaux.

Qual a serpente que de plantas venenosas / empachada passou todo o inverno enterrada / e agora volta à luz do dia em nova pele, / e, rejuvenescida, as lisas roscas / desenrola, a cabeça erguendo ao sol, / enquanto a língua trífida dardeja.

Tel un affreux serpent, qui, nourri de poison, / sous la terre dormait dans la froide saison, / tout à coup reparaît, rayonnant de jeunesse, / s'étale avec orgueil, se roule, se redresse, / darde un triple aiguillon, et de son corps vermeil / allume les couleurs aux rayons du soleil.

Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.

La mer rend les vaisseaux à ces tranquilles bords ; / l'hymen promet ses fruits, la terre ses trésors. / Je donne à tous des lois, des champs, des domiciles. / Mais notre sort nous suit dans ces nouveaux asiles : / un air contagieux, exhalant son poison, / charge de ses vapeurs la brûlante saison : / l'eau tarit, l'herbe meurt, et la stérile année / voit sur son front noirci sa guirlande fanée.