Translation of "Ficam" in French

0.007 sec.

Examples of using "Ficam" in a sentence and their french translations:

Elas ficam nervosas.

- Ils s'énervent.
- Elles s'énervent.
- Ils deviennent nerveux.
- Elles deviennent nerveuses.

E ficam tipo...

et ils sont comme ...

ficam por perto,

rester, rester,

Essas moedas ficam

Ces pièces restent là

Onde ficam os Açores?

Où se trouvent les Açores ?

Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.

Les riches s'enrichissent et les pauvres s'appauvrissent.

Quando ficam stressado, pressionados, ameaçados...

Quand ils sont stressés, sous pression, menacés...

Os dias ficam mais longos.

- Les jours s'allongent.
- Les jours sont de plus en plus longs.
- Les jours deviennent de plus en plus longs.

As bananas maduras ficam amarelas.

Les bananes mûres sont jaunes.

Até que horas vocês ficam abertos?

- Jusqu'à quelle heure restez-vous ouvert ?
- Jusqu'à quelle heure restes-tu ouvert ?

As escolas ficam fechadas no Natal.

Les écoles sont fermées pour Noël.

Os quartos ficam lá em cima.

Les chambres sont en haut.

As folhas ficam marrons no outono.

Les feuilles brunissent à l'automne.

- Você fica aí.
- Vocês ficam aí.

Vous restez là.

As palavras voam, os escritos ficam.

- Les mots s'envolent, les écrits restent.
- Les paroles s'envolent, les écrits restent.

Esses óculos ficam bem em você.

Ces lunettes te vont bien.

Pessoas ficam tipo: "Sim, amaríamos ver".

messing everything yeah I would love to le voir

Então eles só ficam com isso.

Donc, ils ne font que continuer.

Onde não ficam, onde eles clicam,

où ils ne le font pas, où ils cliquent,

ficam apavoradas ao ponto de, muito frequentemente,

sont terrifiés au point de, et souvent sur le point de,

Essas aldeias rurais ficam apenas com idosos,

seules les personnes âgées restent dans ces villages ruraux

Onde vamos tratar aqueles que ficam doentes?

Où allons-nous soigner ceux qui tombent malades?

Elas também ficam mais propensas a compartilhar.

ils sont également plus susceptibles de le partager.

Assim, ficam fresquinhos, à sombra, enterrados na lama.

Ils resteront bien au frais, à l'ombre, enterrés dans la boue.

- Onde estão as duchas ?
- Onde ficam os chuveiros?

Où sont les douches ?

No outono as folhas ficam vermelhas e douradas.

En automne les feuilles deviennent rouges et dorées.

Algumas pessoas ficam nervosas ao receberem uma crítica.

Certaines personnes s'irritent de recevoir des critiques.

Por que vocês não ficam para o almoço?

Pourquoi ne pas rester pour le déjeuner ?

Mas os rankings ficam lá por muito tempo.

Mais les classements restent là depuis très longtemps.

Porque você pode ver onde eles ficam presos,

parce que vous pouvez voir où ils sont coincés,

Dessa forma, as pessoas ficam engajadas e atenciosas.

De cette façon, les gens sont engagés et accrochés.

Elas ficam menos propensas a comprarem de você.

ils sont beaucoup moins susceptibles d'acheter chez vous.

- Os ricos se enriquecem e os pobres se empobrecem.
- Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.

Les riches s'enrichissent et les pauvres s'appauvrissent.

E lá ficam quentes e é disso que precisam.

Ils essayent de rester au chaud là-dessous.

E lá ficam quentes, e é disso que precisam.

Ils tentent de rester au chaud dessous.

Pergunto-me por que as mulheres não ficam carecas.

Je me demande pourquoi les femmes ne deviennent pas chauves.

- Onde ficam os seus campos?
- Onde estão teus campos?

Où sont tes champs ?

Você acha que esses óculos ficam bem em mim?

Tu penses que ces lunettes me vont bien ?

E as pessoas ficam mais propensas a fazerem embed.

et les gens veulent l'intégrer plus probablement.

Elas ficam muito mais confortáveis em te dar dinheiro.

ils sont beaucoup plus à l'aise vous donner l'argent.

- Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.
- O rico fica mais rico e o pobre fica mais pobre.

Les riches s'enrichissent et les pauvres s'appauvrissent.

Onde ficam os históricos dos nossos bate-papos no MSN?

Où se trouvent les enregistrements des historiques de nos clavardages MSN ?

Você vai descobrir que as pessoas ficam muito mais propensas

ce que vous trouverez est les gens sont beaucoup plus susceptibles

Se as pessoas vão ao seu site e ficam tipo:

Si les gens viennent à votre site web et être comme,

Elas ficam tipo: "Ah meu Deus, eu consegui essa oferta,

Ils sont comme, oh mon Dieu, j'ai eu ce vol,

Que ficam se estendendo, assim como eu estou nesse ponto,

ça continue et comme je suis en ce moment avec ce point,

- As folhas ficam marrons no outono.
- As folhas secam no outono.

Les feuilles brunissent à l'automne.

- Plantas morrem quando ficam sem água.
- As plantas morrem sem água.

- Les plantes meurent si elles manquent d'eau.
- Sans eau, les plantes meurent.

Muitas crianças ficam depois da aula para atividades culturais e esportivas.

Beaucoup d’enfants restent après l’école pour des activités culturelles et sportives.

Os macacos ficam acima dos cães na classificação quanto à inteligência.

Les grands singes ont un niveau d'intelligence supérieur à celui des chiens.

Vão mudar enquanto o YouTube ou Facebook Watch ficam cada vez

va changer comme YouTube ou Facebook Watch obtient plus

No verão eu suo muito e minhas axilas ficam com mal cheiro.

En été, je transpire beaucoup et mes aisselles deviennent malodorantes.

Depois que meu professor as corrige, minhas frases ficam muito mais bonitas.

Une fois que mon professeur les a corrigées, mes phrases deviennent beaucoup plus belles.

Quanto maior uma cidade fica, mais o ar e a água ficam sujos.

- Plus une ville est grande, plus sale deviennent son air et son eau.
- Plus une ville grandit, plus son air et son eau deviennent sales.

Você sabia que os homens que tomam a pílula regularmente não ficam grávidos?

Est-ce que tu savais que les hommes qui prennent régulièrement la pilule ne tombent pas enceints ?

As pessoas ficam dizendo que ele é bonito, mas na verdade, não é.

Les gens disent sans arrêt qu'il est beau mais vraiment, il ne l'est pas.

- No outono, as folhas ficam amarelas.
- No outono, as folhas tornam-se amarelas.

- En automne, les feuilles virent au jaune.
- En automne, les feuilles deviennent jaunes.
- En automne, le feuillage devient jaune.

E muitos de vocês ficam tipo: "Ei, seja lá o que Neil faz,

Et beaucoup d'entre vous sont comme "Hey, quoi que Neil fasse

Apenas 8% dos crimes são processados, então violência de quadrilhas usualmente ficam não controladas.

Seulement près de 8% des crimes sont poursuivit en justice, la violence des gangs passe généralement inaperçue.

A mulher é muito linda, quando ela passa, os homens ficam admirados por sua beleza.

La femme est très belle ; quand elle passe, les hommes sont impressionnés par sa beauté.

Como eles não ficam lá neste final de semana, eles me deram as chaves do apartamento.

Comme ils ne sont pas là ce week-end, ils m'ont filé les clefs de leur appart.

- As palavras voam, os escritos ficam.
- As palavras faladas o vento leva, enquanto as escritas permanecem.

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

As piadas do Tom são muito engraçadas e ficam ainda melhores depois que ele bebe algumas cervejas.

Les blagues de Tom sont hilarantes et deviennent encore meilleures après qu'il ait bu quelques bières.

Os quartos ficam no andar de cima e a sala de estar fica no andar de baixo.

- Les chambres sont à l'étage et le salon est en bas.
- Les chambres sont en haut et le salon est en bas.

Das muitas espécies de macacos que existem na América do Sul, só estes ficam ativos após o anoitecer.

Parmi les nombreuses espèces de singes en Amérique du Sud, seuls les singes-chouettes vivent la nuit.

Droga de velhos que ficam berrando na rua às seis da manhã! Não podem dormir como todo mundo!

Putain de vieux qui gueulent dans la rue à six heures du matin ! Peuvent pas dormir comme tout le monde !

Como vamos pagar as contas? Pessoas com dinheiro no canto da praia, sim, ficam mais confortáveis ​​por um tempo.

Comment allons-nous payer les factures? Les gens qui ont de l'argent dans un coin du rivage, oui, sont plus à l'aise pendant un certain temps.

- Onde ficam os históricos dos nossos bate-papos no MSN?
- Onde está o histórico de nossas conversas no MSN?

- Où se trouvent les historiques de nos clavardages MSN ?
- Où se trouvent les historiques de nos conversations MSN ?

- Essas folhas verdes se tornam vermelhas ou amarelas no outono.
- Estas folhas verdes ficam vermelhas ou amarelas no outono.

Ces feuilles vertes deviennent rouges ou jaunes à l'automne.

"Homens de escol sorteados dentre os mais / valentes e robustos são levados / furtivamente para dentro do colosso, / e todas as sombrias cavidades / daquele imenso ventre ficam cheias / de guerreiros armados até os dentes."

" On le croit. Cependant, en ses flancs ténébreux / ils cachent des guerriers, et de ses antres sombres / une élite intrépide ose habiter les ombres. "

Fazemo-nos à vela e vamos à vizinha / Acroceráunia, de onde ficam muito curtas / a rota e a travessia para a Itália. / Já o sol se põe e a sombra cobre a serrania.

À ces mots je m'éloigne, en retournant les yeux / vers ces murs fraternels, cette terre chérie, / et vais sur l'onde encor poursuivre une patrie. / Nous côtoyons d'abord ces sommets escarpés / que les traits de la foudre ont si souvent frappés ; / de là, vers l'Italie un court trajet nous mène. / Le jour tombe ; et la nuit, de son trône d'ébène, / jette son crêpe obscur sur les monts, sur les flots.

Estupefatos ficam ele e Acates, / tomados de alegria e temor a um só tempo; / estão ardendo do desejo de apertar-lhes / a mão, mas lhes perturba o espírito o mistério / que envolve essa chegada.

Il s'approche, il observe : ô comble de la joie ! / Ce sont ses compagnons que le ciel lui renvoie : / c'était Sergeste, Anthée, échappés du trépas. / Il brûle de courir, de voler dans leurs bras ; / mais la crainte retient sa vive impatience.

Debilitados por uma guerra longa e desesperançados de poder tomar a cidade pela força, os gregos recorrem a um estratagema: fingem levantar o cerco e ir embora, mas apenas se afastam até a ilha de Tênedos, atrás da qual ficam escondidos.

Affaiblis par une longue guerre, et désespérant de pouvoir prendre la ville par la force, les Grecs ont recours à un stratagème ; ils feignent de lever le siège, et de s’en retourner ; mais ils se retirent seulement derrière l’île de Ténédos.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.

“L’économie éloigne les deux rives de l’Atlantique”, La Stampa résume ainsi les conséquences des récentes déclarations de Barack Obama, selon lesquelles les maigres perspectives de croissance des États-Unis sont dues à la mauvaise gestion de la crise de la zone euro.

"Normalmente, ali ficam ordenados; / porém, se a porta se abre e uma corrente de ar / ergue e embaralha as tenras folhas, a adivinha / pelo largo aposento as deixa a voejar, / jamais se preocupando em apanhá-las, / para os versos repor na ordem primitiva. / E os consulentes sem resposta se retiram, / a sibilina cova esconjurando."

" Là, l'oracle repose et demeure immobile. / Mais si la porte, ouverte aux zéphyrs indiscrets, / de l'arrêt fugitif leur livre les secrets, / ils volent dispersés sous les roches profondes. / Elle, au lieu d'assembler leurs feuilles vagabondes, / de ses oracles vains aux vents abandonnés / laisse errer au hasard les mots désordonnés ; / et qui vient consulter sa réponse inutile, / maudit en s'éloignant l'antre de la sibylle. "