Translation of "Permitido" in French

0.011 sec.

Examples of using "Permitido" in a sentence and their french translations:

Isso é permitido?

Est-ce que c'est autorisé ?

Fumar é permitido.

Il est permis de fumer.

Isso não é permitido.

Cela n'est pas permis.

- Não é permitido que ninguém vá lá.
- Ninguém é permitido a ir lá.
- Ninguém está permitido a ir lá.

- Personne n'est autorisé à y aller.
- Personne n'est autorisé à s'y rendre.

É permitido tirar fotos aqui?

Est-il permis de prendre des photos ici ?

Estou permitido a usar isso?

- Suis-je autorisé à utiliser ceci ?
- M'est-il permis d'utiliser ceci ?
- Suis-je autorisée à utiliser ceci ?

É permitido nadar neste lago?

Est-ce que l'on peut nager dans ce lac?

Não é permitido estacionar aqui.

- Tu n'es pas autorisé à stationner là.
- Vous n'êtes pas autorisés à stationner là.

É permitido nadar neste rio?

Est-ce que l'on peut nager dans cette rivière?

Não é permitido fumar nesta sala.

Tu n'as pas le droit de fumer dans cette salle.

Aqui não é permitido falar francês.

On n'a pas le droit de parler français ici.

Não lhe é permitido sair do país.

- Il n'a pas le droit de quitter le pays.
- Il n'est pas autorisé à quitter le pays.

Você não é permitido sair desta sala.

- Vous n'êtes pas autorisés à quitter cette pièce.
- Vous n'êtes pas autorisées à quitter cette pièce.
- Vous n'êtes pas autorisé à quitter cette pièce.
- Vous n'êtes pas autorisée à quitter cette pièce.
- Tu n'es pas autorisé à quitter cette pièce.
- Tu n'es pas autorisée à quitter cette pièce.

Eis a razão: o que é permitido é permitido, o que é proibido é proibido, o que é impossível é impossível e o que é possível é aquilo que é permitido.

Voilà pourquoi : ce qui est permis est permis, ce qui est interdit est interdit, ce qui est impossible est impossible, et ce qui est possible est permis.

- Não é permitido atravessar aqui.
- É proibido atravessar aqui.

Il ne faut pas traverser ici.

Isso não é permitido agora por causa de leis,

les lois sont la question sur pourquoi ce n'est pas possible en ce moment,

O casamento gay é permitido em menos de 20% dos países.

Le mariage homosexuel est permis dans moins de 20% des pays.

O casamento homossexual é permitido em menos de 20% dos países.

Le mariage homosexuel est permis dans moins de 20% des pays.

- É proibido conversar na biblioteca.
- Não é permitido conversar na biblioteca.

- Il est interdit de discuter dans la bibliothèque.
- Il est interdit de parler dans la bibliothèque.

Não somos deuses, mas apenas impostores que decidiram que tudo lhes é permitido.

Nous ne sommes pas des dieux, mais seulement des imposteurs qui ont décidé qu'ils étaient autorisés à tout faire.

- Senhor, você não tem permissão de estacionar seu carro aqui.
- Cavalheiro, não é permitido estacionar o carro aqui.

Monsieur, vous n’avez pas le droit de garer votre voiture ici.

Agora que o casamento entre pessoas do mesmo sexo é permitido, estou a um passo a menos de me casar comigo mesmo.

Puisque c'est désormais légal de se marier avec quelqu'un du même sexe, je suis à deux doigts de me marier avec moi-même.

- Você sabe que não tem permissão para estar aqui. Saia!
- Tu sabes que não tens permissão de ficar aqui. Sai!
- Vós sabeis que não vos é permitido estar aqui. Saí!
- Vocês sabem não terem permissão para ficar aqui. Saiam!
- O senhor sabe não lhe ser permitido estar aqui. Saia!
- A senhora sabe que não tem permissão para permanecer aqui. Queira sair!
- Os senhores e as senhoras sabem não lhes ser permitido ficarem aqui. Queiram sair!

- Vous savez que vous n'êtes pas autorisés à vous trouver ici. Sortez !
- Vous savez que vous n'êtes pas autorisées à vous trouver ici. Sortez !
- Tu sais que tu n'es pas autorisé à être ici. Sors !
- Tu sais que tu n'es pas autorisée à être ici. Sors !

"Que nos seja / permitido varar a frota fraturada / pelos ventos, cortar em vossos bosques / madeira para as quilhas, para os remos, / a fim de que – se a Itália nos espera / e se recuperarmos companheiros / e nosso príncipe – felizes retomemos / a rota que traçamos para o Lácio".

" Souffrez qu'en vos forêts notre triste naufrage / retrouve les secours que nous ravit l'orage. / Si le pieux Énée à nos vœux est rendu, / si dans les champs latins son peuple est attendu, / vers ces bords désirés nous suivrons notre course. "