Translation of "Deixaram" in French

0.004 sec.

Examples of using "Deixaram" in a sentence and their french translations:

- Eles me deixaram ir.
- Elas me deixaram ir.

- Ils me laissèrent partir.
- Elles me laissèrent partir.
- Ils m'ont laissé partir.
- Ils m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé partir.
- Elles m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé m'en aller.
- Elles m'ont laissée m'en aller.
- Ils m'ont laissé m'en aller.
- Ils m'ont laissée m'en aller.
- Ils me laissèrent m'en aller.
- Elles me laissèrent m'en aller.

- Eles deixaram os adultos malucos.
- Elas deixaram os adultos malucos.

Ils rendaient dingues les adultes.

Eles me baniram, me deixaram voltar, baniram, me deixaram voltar,

Ils m'ont interdit, laissez-moi revenir dans, m'a interdit, laissez-moi revenir,

Deixaram o portão aberto.

La porte a été laissée ouverte.

Deixaram-me para trás.

On m'a laissé derrière.

Eles deixaram Tom esperançoso.

Elles rendaient l'espoir à Tom.

As notícias me deixaram feliz.

Les nouvelles m'ont rendu heureux.

deixaram de se falar para sempre.

arrêtèrent de se parler pour toujours.

Os anglo-saxões os deixaram ir.

Les Anglo-Saxons les ont laissés partir.

Meus pais me deixaram ir lá.

Mes parents me laissent y aller.

Suas palavras me deixaram sem voz.

À ses mots, je restais sans voix.

Eles me deixaram escolher um presente.

Elles me laissèrent choisir un cadeau.

Meus dedos deixaram marcas no copo.

Mes doigts ont laissé des traces sur le verre.

Muitos jovens deixaram de ouvir rádio.

De nombreux jeunes gens n'écoutent plus la radio.

E então eles nos deixaram voltar.

et puis ils nous laissent rentrer

Deixaram eles sem saber o que dizer.

Ils restèrent bouche bée.

Eles a deixaram casar-se com ele.

Ils l'ont laissée l’épouser.

- Você me deixou orgulhoso.
- Vocês me deixaram orgulhoso.

Tu m'as rendu fier.

Ele correu tão rápido quanto suas pernas deixaram.

Il courut aussi vite que ses jambes purent le porter.

Me baniram, e depois eles me deixaram voltar

m'a interdit et ils me laissent revenir

Que deixaram comentários, isso realmente nos ajuda muito,

qui a laissé des commentaires, il nous aide vraiment beaucoup,

Que deixaram os seus comentários, eles tem sido incríveis.

qui a quitté leur commentaires, ils ont été incroyables.

- As mulheres pararam de trabalhar.
- As mulheres deixaram de trabalhar.

Les femmes ont arrêté de travailler.

- Eles abandonaram os maus hábitos.
- Eles deixaram os maus hábitos.

Ils abandonnaient les mauvaises habitudes.

- Elas abandonaram os maus hábitos.
- Elas deixaram os maus hábitos.

Elles abandonnaient les mauvaises habitudes.

Das duas milhões de pessoas que deixaram a Venezuela em meio a essa crise,

Sur les deux millions de personnes qui ont quitté le Vénézuéla durant cette crise

- Tanto o Tom quanto a Mary deixaram de vir hoje.
- Ambos Tom e Mary faltaram hoje.

Thomas et Marie étaient tous les deux absents aujourd'hui.

- Por que o senhor me deixou dormir tanto tempo?
- Por que a senhora me deixou dormir tanto tempo?
- Por que os senhores me deixaram dormir tanto tempo?
- Por que as senhoras me deixaram dormir tanto tempo?

Pourquoi m'avez-vous laissé dormir si longtemps ?

- Todo mundo no aposento deu um suspiro de alívio.
- Todos na sala deixaram escapar um suspiro de alívio.

- Tout le monde dans la pièce poussa un soupir de soulagement.
- Tout le monde dans la pièce a poussé un soupir de soulagement.

- Você abandonou os maus hábitos.
- Você deixou os maus hábitos.
- Vocês abandonaram os maus hábitos.
- Vocês deixaram os maus hábitos.

Vous abandonniez les mauvaises habitudes.

Vendo-os assim reunidos e dispostos / a lutar, lhes falei: “Bravíssimos guerreiros! / Bem podeis ver qual é a nossa situação: / todos os deuses que este império sustentavam / já nos deixaram, desertando de seus templos, / de seus altares; socorreis em vão / uma cidade em chamas. Se estais mesmo / determinados a seguir alguém / pronto ao máximo ousar, então que nos lancemos / ao mais aceso da refrega e pereçamos."

Voyant le noble feu qui brûle dans leur sein : / " Cœurs généreux, hélas ! et généreux en vain, / vous le voyez : la flamme en tous lieux se déploie ; / comme nous asservis, les faibles dieux de Troie / de leurs temples brûlants ont quitté les autels. / Les dieux nous ont trahis ; et nous, faibles mortels, / nous secourons des murs qu'ils ne purent défendre ! / Qu'importe, amis ? mourons dans nos remparts en cendre, / mourons le fer en main, voilà notre devoir. "