Translation of "Cujo" in French

0.052 sec.

Examples of using "Cujo" in a sentence and their french translations:

Tenho um amigo cujo apelido é "lápis".

- J'ai un ami dont le surnom est "stylo".
- J'ai un ami qui a "stylo" pour pseudonyme.

Tenho um amigo cujo pai é veterinário.

J'ai un ami dont le père est vétérinaire.

Vi uma casa cujo teto era vermelho.

J'ai vu une maison dont le toit était rouge.

- Eu tenho um amigo cujo pai é um pianista famoso.
- Eu tenho um amigo cujo pai é um famoso pianista.
- Tenho um amigo cujo pai é um famoso pianista.

J'ai un ami dont le père est un pianiste connu.

Esta é a rapariga cujo pai é doutor.

C'est la fille dont le père est médecin.

Uma mulher cujo marido morreu é chamada de viúva.

Une femme dont le mari est mort s'appelle une veuve.

Ela cantou uma música cujo nome eu não sabia.

Elle chantait une chanson dont j'ignorais le titre.

Pode curar-se um corpo, cujo coração está enfermo?

Un corps peut-il guérir, dont le cœur est malade ?

Ele mencionou um livro cujo título já não me lembro.

Il mentionna un livre dont je ne peux me souvenir du titre.

Ele é um homem cujo coração está cheio de esperança.

C'est un homme dont le cœur est plein d'espoir.

A história é um romance cujo autor é o povo.

L'histoire est un roman dont le peuple est l'auteur.

Não confie em um homem cujo passado você desconhece completamente.

Ne fais jamais confiance à un homme dont tu ignores tout du passé.

Este jornalista, cujo artigo te interessou tanto, é meu vizinho.

Le journaliste dont l'article t'a tellement intéressé est mon voisin.

Maria tinha um cordeirinho cujo velo era branco como a neve.

Marie avait un petit agneau dont la toison était blanche comme neige.

A casa, cujo telhado você pode ver, é do Sr. Baker.

La maison dont vous pouvez voir le toit est celle de M. Baker.

A personagem principal é um homem cujo nome não se conhece.

Le personnage principal est un homme dont on ne connaît pas le nom.

A alegria é a pedra filosofal, cujo toque tudo converte em ouro.

La joie est la pierre philosophale, qui transforme tout ce qu'elle touche en or.

Os seres vivos são todos máquinas cujo programa é crescer e se reproduzir.

Les êtres vivants sont tous des machines dont le programme est de croître et de se reproduire.

Só será minha esposa aquela para cujo pé servir este sapato de ouro.

Je ne prendrai pour femme que celle au pied de laquelle cette chaussure d'or convient.

Esse livro foi feito para estudantes cujo japonês não é a língua nativa.

Ce livre est destiné aux étudiants dont le japonais n'est pas la langue maternelle.

Era uma vez uma rainha, cujo coração estava amargurado porque ela não tinha filhos.

Il était une fois une reine qui avait le cœur meurtri car elle était sans enfant.

Então ele vai se encontrar de novo com seus companheiros de fuga, cujo número aumentou.

Alors il va retrouver les compagnons de sa fuite, dont le nombre s'est augmenté.

Aquele cujo pensamento está sempre fixado no Eterno não tem necessidade de qualquer prática devocional ou exercício espiritual.

Celui dont l'esprit est toujours fixé sur l'Être éternel n'a pas besoin d'une quelconque pratique dévote ou d'exercice spirituel.

Deus é uma esfera infinita cujo centro está em toda a parte e a circunferência em lugar nenhum.

Dieu est une sphère infinie, dont le centre est partout et la circonférence nulle part.

O universo é um círculo cujo centro está em toda a parte e a circunferência em lugar nenhum.

L’univers est un cercle dont le centre est partout et la circonférence nulle part.

- Pode curar-se um corpo, cujo coração está enfermo?
- Pode curar-se o corpo, enquanto o coração está enfermo?

Un corps peut-il guérir, dont le cœur est malade ?

O incircunciso, porém, o macho cujo prepúcio não tiver tido a carne circuncidada, seja extirpado do povo, porque violou minha aliança.

Et le mâle incirconcis, qui n’aura pas retranché la chair de son excroissance, sera supprimé lui-même du sein de son peuple pour avoir enfreint mon alliance.

- Ela tem uma filha que se chama Mary.
- Ela tem uma filha cujo nome é Mary.
- Ela tem uma filha chamada Mary.

Elle a une fille qui s'appelle Marie.

No telhado em declive se apoiava / torre altaneira, cujo píncaro buscava / as nuvens alcançar; Troia inteirinha / descortinava-se dali, e o arraial / e a frota dos argivos.

La fureur me conseille un moyen plus affreux : / Une tour, dont le front s'élevait jusqu'aux cieux, / placée au bord du comble, y semblait suspendue ; / de là de Troie entière on voyait l'étendue, / les pavillons des Grecs, et leurs mille vaisseaux.

Pois em torno de Pérgamo, em combate, / ele via os heróis: gregos, aqui, fugindo / de ardorosos troianos, que os perseguem; / frígios, ali, em cujo encalço Aquiles, / do temível penacho, em seu carro dispara.

Ici, devant Hector les Grecs fuyaient épars ; / là, les siens, foudroyés par l'aigrette d'Achille, / devant son char tonnant s'enfonçaient dans leur ville.

"O raio rápido de Júpiter das nuvens / disparando, os navios dispersou, / os mares agitou com vendavais, / com turbilhão furioso arrebatou / aquele réu, de cujo peito traspassado / jorravam chamas; num rochedo pontiagudo / foi deixá-lo cravado. Isso ela fez!"

" Elle-même, tonnant du milieu des nuages, / bouleversa les mers, déchaîna les orages, / dans un noir tourbillon saisit l'infortuné / qui vomissait des feux de son flanc sillonné, / et de son corps lancé sur des roches perçantes / attacha les lambeaux à leurs pointes sanglantes. "

- Pedimos-lhe que nos mostre uma casa ou apartamento que nós possamos pagar!
- Estamos a pedir-vos que nos mostreis uma morada que nós possamos pagar!
- Nós te pedimos que nos mostres uma residência que possamos pagar!
- Pediríamos que nos mostrassem uma habitação que nós pudéssemos pagar!
- Estamos pedindo que o senhor nos mostre um alojamento que possamos pagar!
- Esperamos que a senhora nos mostre uma casa ou apartamento cujo aluguel esteja ao nosso alcance!

Nous te demandons de nous montrer un logement que nous pouvons payer !