Translation of "Colheita" in French

0.004 sec.

Examples of using "Colheita" in a sentence and their french translations:

- Estamos esperando uma boa colheita este ano.
- Este ano, esperamos uma boa colheita.

- On s'attend à une bonne récolte cette année.
- La moisson s'annonce bonne cette année.
- Nous nous attendons à une bonne récolte, cette année.

Todos nós ajudamos com a colheita.

Nous avons tous aidé à la récolte.

Tal a semente, tal a colheita.

- Comme tu auras semé tu moissonneras.
- On récolte ce que l'on sème.
- On récolte ce que l'on a semé.

Este ano se espera uma boa colheita.

On s'attend à une bonne récolte cette année.

A colheita da uva é feita manualmente.

La récolte du raison est faite à la main.

Estamos esperando uma boa colheita este ano.

- On s'attend à une bonne récolte cette année.
- La moisson s'annonce bonne cette année.

Para ajudar meu pai na época da colheita, comecei a dirigir o trator aos 12 anos de idade.

Je conduisais notre tracteur dès l'âge de 12 ans pour aider mon père pendant la moisson.

Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.

La mer rend les vaisseaux à ces tranquilles bords ; / l'hymen promet ses fruits, la terre ses trésors. / Je donne à tous des lois, des champs, des domiciles. / Mais notre sort nous suit dans ces nouveaux asiles : / un air contagieux, exhalant son poison, / charge de ses vapeurs la brûlante saison : / l'eau tarit, l'herbe meurt, et la stérile année / voit sur son front noirci sa guirlande fanée.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.