Translation of "Cobre" in French

0.056 sec.

Examples of using "Cobre" in a sentence and their french translations:

Não cobre por isso.

Ne chargez pas pour cela.

Existem câmaras de cobre bloqueadas

Il y a des chambres en cuivre verrouillées

Também existem câmaras de cobre seladas

il y a aussi des chambres en cuivre scellées

Uma vasta floresta cobre as montanhas.

Une vaste forêt couvre la montagne.

Agora cobre a distância em 20 anos

couvre maintenant la distance en 20 ans

O número atômico do cobre é 29.

Le numéro atomique du cuivre est 29.

O cobre e a prata são dois metais.

Le cuivre et l'argent sont deux métaux.

O bronze é composto de cobre e estanho.

Le bronze est composé de cuivre et d'étain.

O mar cobre grande parte da superfície do globo.

La mer couvre une grande partie de la surface du globe.

O latão é uma liga de cobre e zinco.

Le laiton est un alliage de cuivre et de zinc.

- O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
- O ódio provoca querelas, o amor cobre todas as ofensas.

La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.

- Não seja rigoroso demais consigo mesmo!
- Não se cobre tanto.

- Ne sois pas si dur avec toi-même.
- Ne soyez pas si dur avec vous-même.
- Ne soyez pas si durs avec vous-mêmes.
- Ne soyez pas si dure avec vous-même.
- Ne soyez pas si dures avec vous-mêmes.
- Ne sois pas si dure avec toi-même.

Passa despercebida na escuridão. Mas os passos ressoam no gelo que cobre o mar.

L'obscurité la camoufle. Mais ses pas résonnent sur la mer de glace.

A rede de mídia social russa VK. Aric Toler, jornalista que cobre a Europa

provenant du réseau social Russe VKontakte. Aric Toler, un journaliste de Bellingcat qui enquête sur

- O céu se enche de nuvens negras.
- O céu se cobre de nuvens negras.

Le ciel s'emplit de nuages noirs.

Mas o meu cobre 1, 2 e 3 que o artigo deles não cobriu.

mais le mien couvre 1,2 et 3 que leur article n'a pas.

- Quem gloria a si mesmo cheira mal.
- Quem a si próprio se glória cheira mal.
- Quem a si próprio cobre de glória cheira mal.

Qui se glorifie lui-même ne sent pas bon.

Fazemo-nos à vela e vamos à vizinha / Acroceráunia, de onde ficam muito curtas / a rota e a travessia para a Itália. / Já o sol se põe e a sombra cobre a serrania.

À ces mots je m'éloigne, en retournant les yeux / vers ces murs fraternels, cette terre chérie, / et vais sur l'onde encor poursuivre une patrie. / Nous côtoyons d'abord ces sommets escarpés / que les traits de la foudre ont si souvent frappés ; / de là, vers l'Italie un court trajet nous mène. / Le jour tombe ; et la nuit, de son trône d'ébène, / jette son crêpe obscur sur les monts, sur les flots.

"Trazei-me as armas, servos, minhas armas! / Soa a hora suprema dos vencidos. / Vou lançar-me outra vez aos gregos, permiti / que eu de novos combates participe, / porque de modo algum aceitarei / morrermos hoje sem que eu cobre com meu braço, / pela vida de todos, alto preço.”

" Eh bien ! dédaignez donc mes prières, mes larmes ; / je pars : la mort pour moi n'eut jamais tant de charmes. / Rendez-moi l'ennemi, rendez-moi les combats : / tous les Grecs aujourd'hui ne nous survivront pas. "

"E há mais: ao termo da jornada, quando / a frota repousar além dos mares / e já na praia ante os altares os teus votos / fores cumprir, com purpurino manto / cobre a cabeça, para que, durante o culto, / figura hostil nenhuma possa, sendo vista / entre os lumes rituais, perturbar os presságios."

" Ce n'est pas tout encor : lorsque sur le rivage / aux dieux conservateurs tu paîras ton hommage, / qu'un long voile de pourpre, abaissé sur tes yeux, / dérobe à tes regards tout visage odieux ; / défends qu'aucun objet d'un augure sinistre / ne trouble le présage ainsi que le ministre. "