Translation of "Surpreende" in English

0.004 sec.

Examples of using "Surpreende" in a sentence and their english translations:

- Não me surpreende.
- Isso não me surpreende.

It doesn't surprise me.

Não me surpreende.

It doesn't surprise me.

Isso me surpreende.

That surprises me.

- Isto te surpreende, não é?
- Isso te surpreende, não é?

That surprises you, doesn't it?

Isso não me surpreende.

That doesn't surprise me.

Sua inteligência me surpreende frequentemente.

Her cleverness often amazes me.

A memória dele me surpreende.

His memory never ceases to astonish me.

Por que isso não me surpreende?

- Why doesn't that surprise me?
- Why am I not surprised?

- Não me surpreende que eles não saibam a resposta.
- Não me surpreende que elas não saibam a resposta.

I'm not surprised you don't know the answer.

Eu amo o jeito como você me surpreende.

- I love the way you surprise me.
- I love the way that you surprise me.

Hoje em dia, ninguém se surpreende com isso.

That's not surprising nowadays.

O Tom disse que isso não o surpreende.

Tom says that doesn't surprise him.

Não me surpreende que você não saiba a resposta.

I'm not surprised you don't know the answer.

Ainda me surpreende o que ela poderia tirar de restos de mesa.

It still amazes me what she could coax out of table scraps.

"Mas voltando ao assunto, tu me emprestas aquele asse?" "Muito me surpreende que tu, que tens mais dinheiro que eu, venhas me pedir emprestado."

"But coming back to the point, will you lend me that penny?" "I do wonder about you asking to borrow from me, given that you have more than me."

"Mas do rapto da noiva ardendo em ciúme, / sob o império das Fúrias vingadoras, / surpreende Orestes ao rival no lar paterno / e junto dos altares o degola."

"But mad with love's despair, / and stung with Furies for his spouse denied, / at length Orestes caught the wretch unware, / e'en by his father's shrine, and smote him then and there."

Quando eu era jovem, fiquei espantado com a declaração de Plutarco de que Catão, o Velho, começou a aprender Grego aos oitenta anos. Isso já não me surpreende. A velhice dispõe-se a realizar tarefas das quais a juventude se esquivou porque demandariam muito tempo.

When I was young I was amazed at Plutarch's statement that the elder Cato began at the age of eighty to learn Greek. I am amazed no longer. Old age is ready to undertake tasks that youth shirked because they would take too long.

"Entre os cunhados / ódio feroz surgiu. Eis, cego pela sede / de ouro, surpreende o celerado ante os altares / a Siqueu e o golpeia sem ser visto, / prostrando-o, indiferente ao coração da irmã. / Ele ocultou por muito tempo o crime, / mil pretextos achando o cruel para iludir / com esperanças vãs a lacrimosa amante".

" 'twixt whom a feud took fire. / He, reckless of a sister's love, and blind / with lust of gold, Sychaeus unaware / slew by the altar, and with impious mind / long hid the deed, and flattering hopes and fair / devised, to cheat the lover of her care."

- "Muito me admira que tu não tenhas ficado em casa em virtude de sua chegada." "Nem ele o permitiria, nem eu o desejaria, especialmente agora, quando uma preleção está para ser ouvida."
- "Surpreende-me o fato de tu não teres ficado em casa, tendo em vista sua chegada." "Isso nem ele permitiria nem eu mesmo desejaria, especialmente agora, quando está para começar a aula."

"I wonder why you didn't stay at home given that he is coming." "He wouldn't have allowed it, nor would I want to, as the lesson is to be heard."