Translation of "Parentes" in English

0.005 sec.

Examples of using "Parentes" in a sentence and their english translations:

Vocês são parentes?

Are you two related?

Tenho muitos parentes.

- I have many relatives.
- I have a lot of relatives.

Você tem parentes aqui?

Do you have relatives here?

Nós temos muitos parentes.

We have a lot of relatives.

Vocês são parentes mesmo?

Are you guys really related?

Vocês dois são parentes?

Aren't you two related?

Tenho parentes em Los Angeles.

I have relatives in Los Angeles.

Tom e Mary são parentes?

Are Tom and Mary related?

Tom e eu somos parentes.

Tom and I are related.

Você tem parentes em Boston?

Do you have relatives in Boston?

Outros parentes vêm em seu auxílio.

Extended family to the rescue.

Eu visito os meus parentes frequentemente.

I often visit my relatives.

O Tom tem parentes em Boston.

Tom has relatives in Boston.

Abraçou seus parentes antes de sair.

He embraced his relatives before he left.

Dos sofrimentos dos alemães aos parentes interessados

From the sufferings of the Germans to the interested relatives

Você é um dos parentes de Tom?

Are you one of Tom's relatives?

Você e o Tom não são parentes?

Aren't you and Tom related?

Acho que Tom e Mary são parentes.

I think that Tom and Mary are related.

Eles disseram que eram parentes da noiva.

They said they were related to the bride.

O desejo de orar como se fossem parentes

the desire to pray as if they were relative to them

Também havia parentes interessados, pessoas interessadas nesse filme

there were also self-interested relatives, self-interested people in this movie

Seus amigos no trabalho estavam cansados ​​de parentes

his friends at work were tired of relatives

Na recepção, ele me apresentou aos seus parentes.

He introduced me to his relatives at the reception.

Com parentes como ele quem precisa de inimigos?

With relatives like him, who needs enemies?

Todos os meus parentes são mais altos que eu.

All of my relatives are taller than me.

Quando tenho saudade de meus parentes, eu lhes telefono.

When I long for my relatives, I call them.

Tenho muitos parentes, especialmente do lado da minha mãe.

I have a lot of relatives, especially on my mother's side.

- Apesar de não parecer, os pêssegos e as amêndoas são parentes.
- Embora não pareça, os pêssegos e as amêndoas são parentes.

- Although it it does not seem that way, peaches and almonds are family.
- Believe it or not, peaches and almonds are family.

Embora sejam parentes dos ursos-marinhos, são sete vezes maiores.

They may be closely related to fur seals, but they’re seven times the size.

Os parentes herdeiros já estavam cercados por burros de herança

The inheritor relatives were already surrounded by inheritance donkey

Não, atualmente meus parentes moram em Minas e São Paulo.

No, my parents are actually residing in Minas and Sao Paulo.

Eu quero uma lista de todos os parentes de Tom.

I want a list of all Tom's relatives.

Mantenho contato com meus amigos e parentes através do Facebook.

I keep in touch with my friends and relatives through Facebook.

Ela não tem amigos nem parentes que possam cuidar dela.

She doesn't have any friends or relatives to take care of her.

... permitem-nos ver o mundo dos nossos parentes noturnos mais próximos.

can peer into the world of our closest nocturnal cousins.

No final do ano Tom envia cartões de cumprimentos para seus parentes.

At the end of the year, Tom sends holiday cards to his relatives.

Mas aqui, parentes afastados e estranhos bebem água e banham-se sob as estrelas.

But here, distant relatives and total strangers drink and bathe under the stars.

Moisés voltou para junto de Jetro, seu sogro, e lhe disse: Preciso retornar ao Egito, para ver se meus parentes ainda vivem. Jetro lhe respondeu: Vai em paz.

Moses went his way, and returned to Jethro his father in law, and said to him; I will go and return to my brethren into Egypt, that I may see if they be yet alive. And Jethro said to him: Go in peace.

Tomou então Jacó uma pedra e a erigiu como estela. E disse aos seus parentes: "Ajuntai pedras". Eles apanharam pedras e com elas fizeram um monte, sobre o qual comeram.

And Jacob took a stone, and set it up for a title. And he said to his brethren: Bring hither stones. And they, gathering stones together, made a heap, and they ate upon it.

Tu te lembras que Boaz, o homem que te deixou trabalhar com suas servas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai joeirar a cevada na eira.

This Boaz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor.

Isaac respondeu a Esaú: Olha, eu fiz de Jacó o teu senhor, e todos os parentes o servirão. Eu lhe garanti o trigo e o vinho. Que poderia eu agora fazer por ti, meu filho?

Isaac answered: I have appointed him thy lord, and have made all his brethren his servants: I have established him with corn and wine, and after this, what shall I do more for thee, my son?

E Hamor lhes disse: Meu filho Siquém está apaixonado por vossa filha. Peço-vos que lhe seja dada em casamento. Assim nos tornaremos parentes; poderíeis dar-nos vossas filhas e tomar para vós as nossas.

And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife: and let us contract marriages one with another: give us your daughters, and take you our daughters.

"Quanto aos teus deuses, morra aquele com quem os encontrares. Na presença dos nossos parentes, procura tu mesmo e vê se encontras aqui comigo qualquer coisa que te pertença, e, se a encontrares, leva-a de volta". Com efeito, Jacó ignorava que Raquel os tivesse roubado.

But, whereas thou chargest me with theft, with whomsoever thou shalt find thy gods, let him be slain before our brethren. Search, and if thou find any of thy things with me, take them away. Now when he said this, he knew not that Rachel had stolen the idols.

Então Jacó orou: Ó Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, ó Senhor que me disseste: "Volta para a tua terra e para os teus parentes, e eu te farei prosperar"; eu não mereço tantos favores e toda a bondade que tiveste para com teu servo.

And Jacob said: O God of my father Abraham, and God of my father Isaac: O Lord who saidst to me, Return to thy land, and to the place of thy birth, and I will do well for thee, I am not worthy of the least of all thy mercies, and of thy truth which thou hast fulfilled to thy servant.

Jacó irritou-se e discutiu com Labão, dizendo-lhe: Qual é o meu crime? Que pecado cometi, para assim me perseguires? Depois de vasculhares tudo o que me pertence, que achaste de teu? Apresenta-o aqui na frente dos meus parentes e dos teus, para que eles julguem entre nós dois.

And Jacob being angry said in a chiding manner: For what fault of mine, and for what offence on my part hast thou so hotly pursued me, and searched all my household stuff? What hast thou found of all the substance of thy house? lay it here before my brethren, and thy brethren, and let them judge between me and thee.

Ele me respondeu: O Senhor, a quem tenho servido, enviará contigo seu anjo, para garantir o feliz êxito da viagem, de maneira que tu possas trazer para meu filho uma mulher do meu próprio clã, da família de meu pai. Estarás livre do juramento que me fizeste quando tiveres ido até meus parentes, mesmo que eles se recusem a entregar-te a mulher.

The Lord, said he, in whose sight I walk, will send his angel with thee, and will direct thy way: and thou shalt take a wife for my son of my own kindred, and of my father's house. But thou shalt be clear from my curse, when thou shalt come to my kindred, if they will not give thee one.

Eu não me oponho ao seu aprendizado de inglês com o intuito de adquirir conhecimento ou com o intuito de ganhar seu sustento, mas me oponho a você dar tanta importância ao inglês e tão pouca importância à sua língua nacional, o híndi. Eu não acho que é certo da sua parte usar em suas conversas com amigos e parentes outra língua que não sua língua materna. Tenha amor por sua própria língua.

I do not object to your learning English for the sake of acquiring knowledge or for the sake of earning your livelihood but I object to your giving so much importance to English and giving a low place to your national language, Hindi. I do not think it is right on your part to use in your conversation with your friends and relatives any other language than your national language or your mother tongue. Have love for your own language.

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"

Quando viermos a morrer, estaremos sozinhos. De todo os nossos bens materiais, estaremos prestes a nos separar. Os amigos terrenos — aqueles atraídos para nós por nossa posição, nossa riqueza ou nossas qualidades sociais — nos deixarão quando entrarmos no vale sombrio. Daqueles que estão vinculados a nós por laços mais fortes — nossos parentes, nossos entes queridos, filhos, irmãos, irmãs — e daqueles que não nos são menos queridos, que se tornaram nossos amigos porque eles e nós somos amigos do mesmo Salvador, deles também nos devemos separar. No entanto, nem todos nos deixarão. Existe UM que "é mais próximo que um irmão", UM apenas, que, tendo amado os seus, que estão no mundo, os ama até o fim.

When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end.