Translation of "Byś" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Byś" in a sentence and their russian translations:

Co byś chciał?

- Что ты любишь?
- Что тебе нравится?
- Что вам нравится?
- Что вы любите?

Chcę byś został.

- Я хочу, чтобы ты остался.
- Я хочу, чтобы ты осталась.
- Я хочу, чтобы вы остались.

Jak byś zareagował?

- Как бы ты отреагировал?
- Как бы вы отреагировали?

- Chcę byś wrócił.
- Chcę byś wróciła.
- Chcę cię z powrotem.

- Я хочу, чтобы ты вернулся.
- Я хочу, чтобы вы вернулись.
- Я хочу, чтобы Вы вернулись.
- Я хочу, чтобы ты вернулась.

Proponuję, byś pojechał pociągiem.

- Предлагаю тебе поехать на поезде.
- Предлагаю вам поехать на поезде.

Jak byś pomógł Tom'owi?

- Чем бы ты помог Тому?
- Как бы ты помог Тому?
- Как бы вы помогли Тому?
- Чем бы вы помогли Тому?

Pora, byś się ożenił.

- Тебе пора жениться.
- Тебе пора замуж.
- Вам пора жениться.
- Вам пора замуж.
- Вам пора пожениться.

Jak byś ich opisał?

- Как бы ты их описал?
- Как бы вы их описали?

Lepiej byś przestał palić.

Ты бы лучше бросил курить.

- Myślę, że byś o tym pamiętał.
- Myślę, że byś to zapamiętał.

- Я думаю, ты бы это вспомнил.
- Я думаю, вы бы это вспомнили.

Czas byś poszedł do szkoły.

Тебе пора идти в школу.

Chciałbym byś była blisko mnie.

Жаль, что тебя нет рядом со мной.

Kim byś chciał, abym był?

Кем бы ты хотел стать?

Co byś zrobił, gdybym umarł?!

- Что бы ты сделал, если бы я умер?
- Что бы ты сделала, если бы я умер?
- Что бы вы сделали, если бы я умер?
- Что бы ты сделал, если бы я умерла?
- Что бы ты сделала, если бы я умерла?
- Что бы вы сделали, если бы я умерла?

Chciałbym, byś został w domu.

Я бы предпочёл, чтобы ты остался дома.

Nie mógł byś tego zrobić?

Не мог бы ты это сделать?

Co byś zrobił na moim miejscu?

- Что бы Вы сделали на моем месте?
- Что бы ты сделал на моем месте?
- Что сделал бы ты на моём месте?
- Что бы ты сделал, если бы был на моём месте?
- Как бы ты поступил, окажись на моём месте?
- Как бы ты поступил на моём месте?
- Будь ты на моём месте, как бы ты поступил?
- Как бы вы поступили на моём месте?

Co byś zrobił, gdybyś stracił pracę?

Что бы ты стал делать, если бы потерял работу?

Co byś powiedział na mecz tenisa?

Как насчёт того, чтобы сыграть в теннис?

Co byś powiedział na partię szachów.

Как насчёт партии в шахматы?

Jest coś co chcę byś usłyszał.

- Хочу, чтобы ты кое-что услышал.
- Я хочу, чтобы ты кое-что послушал.
- Я хочу, чтобы вы кое-что послушали.

Chcę, byś wiedział, czego się spodziewać.

- Я хочу, чтобы ты знал, чего ожидать.
- Я хочу, чтобы вы знали, чего ожидать.

Co byś chciał: kawę czy herbatę?

Что вы желаете: чай или кофе?

Co byś powiedział na wspólny obiad?

Как насчет поужинать вместе?

Już czas, byś zaczął nową pracę.

Уже пора приступать к новой работе.

Co byś zrobił, gdybyś wygrał milion jenów?

- Если бы ты выиграл миллион иен, что бы ты сделал?
- Если бы ты выиграл миллион иен, что бы ты стал делать?

Co byś zrobił gdybyś miał milion dolarów?

Если бы у тебя был миллион долларов, что бы ты сделал?

Co byś zrobił w takiej sytuacji, Tom?

- Что бы ты делал в такой ситуации, Том?
- Как бы ты поступил в такой ситуации, Том?

Chcę, byś mi powiedział co zamierzasz zrobić

- Я хочу, чтобы ты рассказал мне, что ты планируешь делать.
- Я хочу, чтобы вы рассказали мне, что вы планируете делать.

Lepiej byś zgasił ten ogień, zanim pójdzieśz spać.

Тебе следует потушить этот огонь перед тем, как ты уйдёшь спать.

Chciałbym, byś mi powiedział, że to nie prawda.

- Я хочу, чтобы ты сказал мне, что это неправда.
- Я хочу, чтобы вы сказали мне, что это неправда.

Co byś powiedział na partię szachów dziś wieczorem?

Как насчёт партии в шахматы сегодня вечером?

Nie wiem co powiedzieć, byś poczuł się lepiej.

- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить тебя.
- Я не знаю, что сказать, чтобы приободрить вас.

- Napijesz się czegoś?
- Co byś powiedział na drinka?

Как насчет выпить?

- Nie sądzę, byś musiał.
- Nie uważam, że powinieneś.

Не думаю, что тебе следует.

Jak byś się czuł, gdyby cię zostawiła żona?

Как бы Вы чувствовали себя, если бы Ваша жена ушла от Вас?

Cokolwiek byś nie powiedział, ja się z nią ożenię.

- Что бы вы ни сказали, я женюсь на ней.
- Что бы ты ни говорил, я на ней женюсь.
- Что бы ты ни говорил, я выйду за него замуж.
- Что бы вы ни говорили, я на ней женюсь.

Czegokolwiek byś nie robił, nie upuść swojego nowego telefonu.

Что бы ты ни делал, только не роняй свой новый телефон.

- Jeśli byś to dla mnie zrobił, bardzo by mi to pomogło.
- Jeśli byś to dla mnie zrobiła, bardzo by mi to pomogło.

- Если бы ты сделал это для меня, это бы очень помогло.
- Если бы вы сделали это для меня, это бы очень помогло.

- Co byś na to powiedział?
- Co byście na to powiedzieli?

- Что бы ты на это сказал?
- Что бы ты на это сказала?
- Что бы вы на это сказали?
- Что бы ты сказал на это?
- Что бы ты сказала на это?
- Что бы вы сказали на это?

Nie ma najmniejszego powodu, byś nie mógł tego zrobić sam.

Не вижу причин, почему бы тебе не сделать это самому.