Translation of "Drodze" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Drodze" in a sentence and their japanese translations:

Jesteś na dobrej drodze.

君のやっていることは間違っていないよ。

Spotkaliśmy się po drodze.

- 我々は途中で会った。
- 我々は途中でであった。
- われわれは途中であった。

Znalazłem dolara na drodze.

私は道で1ドル拾った。

Stoisz mi na drodze.

- 君は僕の邪魔をしている。
- あなたは私の邪魔をしています。

Jesteśmy w drodze do domu.

- 懐かしい家に帰るんだ。
- あの故郷へ帰るんだ。
- 私たちは家に帰る途中です。

Może miał po drodze wypadek?

彼は途中で事故に遭ったのかもしれない。

Po drodze trafiłem na korek.

途中で交通渋滞に遭った。

Przestań stać innym na drodze.

他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。

Po drodze przekroczyliśmy kilka rzek.

わたしたちは途中いくつかの川を渡った。

Miałem wypadek w drodze powrotnej.

私は帰り道に交通事故に遭った。

Nawet miałem po drodze małą przekąskę.

軽い食事もできたね

Na jej drodze stają parzące ukwiały.

‎イソギンチャクが ‎行く手を阻む

Zgubiłem portfel po drodze do szkoły.

学校に行く途中で財布を無くしたの。

Po drodze do domu spotkałem psa.

- 家に帰る途中で犬に会った。
- 帰り道で犬に出くわしたんだ。

Spóźnioną dostawę przypisałem korkom na drodze.

その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。

Po drodze na stację spotkałem nauczyciela.

- 私は駅へ行く途中に先生に会いました。
- 私は駅へ行く途中で私の先生に会いました。
- 駅に行く途中で先生に会ったんだ。

Na tej drodze jest mało samochodów.

この道路は車の通りが少ない。

Spotkałem ją po drodze do szkoły.

私は登校途中彼女にあった。

W drodze powrotnej zaskoczył nas deszcz.

帰り道でにわか雨に降られた。

Miał wypadek po drodze do szkoły.

彼は学校に行く途中で交通事故に遭った。

Motor zepsuł mi się po drodze.

私のオートバイは途中で故障した。

Na tej drodze jest duży ruch.

この道路は交通が激しい。

Spotkałem go po drodze do szkoły.

私は学校へいく途中彼に会った。

Spotkałem go po drodze ze szkoły.

私は学校からの帰り道で彼に会った。

Ona była w drodze do szkoły.

彼女は学校へ行く途中だった。

Nieco mniej, jeśli na drodze stoi ściana.

壁を挟むと その距離は少し短くなります

Po drodze do domu wpadnę na pocztę.

帰りがけに郵便局に寄るよ。

Musiało coś mu się przydarzyć po drodze.

来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。

Mama robi zakupy po drodze z pracy.

母は勤めの帰りに買い物をします。

Duma przeszkadza mu w drodze do sukcesu.

彼の高慢さが成功のさまたげになった。

Po drodze w samochodzie zepsuł się silnik.

途中で車のエンジンが故障した。

Coś musiało mu się przydarzyć po drodze.

途中で何かが彼の身に降りかかったに違いない。

W drodze do teatru widziałem wypadek drogowy.

劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。

Tom spotkał Mary po drodze do szkoły.

トムは学校へ行く途中でメアリーに会った。

Samochód popsuł się w drodze na lotnisko.

車が空港へ行く途中で動かなくなった。

Po drodze ze szkoły złapał nas deszcz.

私は学校から帰る途中でにわか雨にあった。

Po drodze na dworzec zmoczył mnie deszcz.

駅へ行く途中でにわか雨に会った。

Deszcz złapał Kojiego w drodze do domu.

浩二は帰宅の途中ににわか雨に会った。

John spotkał Mary w drodze do szkoły.

学校に行く途中でジョンはメアリーに会った。

Przynajmniej nie zgubi się w drodze do domu.

‎迷わず帰れるのが救いだ

Bo może cię ukąsić w drodze do domu.

持って帰るまでに 刺されるかもしれませんから

W drodze do Paryża zatrzymaliśmy się w Atenach.

パリに行く途中、アテネに立ち寄った。

Bardzo się spóźnia. Może miał po drodze wypadek?

彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。

Mary niespodziewanie napotkała Johna w drodze do domu.

家に帰る途中、メアリーはジョンにばったり会った。

Był w drodze na lotnisko po p. Westa.

彼はウエストさんを出迎えに空港に来る途中でした。

W drodze powrotnej do domu złapała mnie burza.

私は家に帰る途中で嵐にあった。

Na szczęście po drodze nie złapała ich burza.

幸運な事に、彼らは途中で嵐に遭わなかった。

Proszę wpaść do nas po drodze do domu.

家に帰る途中でどうぞ立ち寄ってください。

Nie włócz się nigdzie po drodze do domu.

帰り道で道草を食うんじゃないよ。

Wrzuciłbyś mi ten list po drodze do szkoły?

学校にいく途中、この手紙を投かんしていただけますか。

Byłbym wdzięczny za kupienie chleba w drodze powrotnej.

帰りにパンを買ってきて下さるとありがたいんだけれど。

Ciężarówka otarła się o płot na wąskiej drodze.

トラックは狭い道を塀にかすめるように通った。

Z nadzieją, że jakiś skrót pojawi się po drodze.

近道があることを祈ろう

W drodze do domu spotkałem Naomi i pogadaliśmy sobie.

帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。

Współczesna Japonia jest na prostej drodze do samounicestwienia, prawda?

今の日本は自滅へのみちを突き進んでいますよね。

Jest już w drodze i przyjedzie we właściwym czasie.

彼は来る途中ですから、やがて到着するでしょう。

W drodze na stację przypadkiem spotkałem kolegę z klasy.

駅に行く途中偶然昔のクラスメートと出会った。

Po drodze ze szkoły bawiłem się z dziewczynką z pieskiem.

下校の途中で犬をつれた女の子と遊んだ。

Pamiętaj proszę, żeby wysłać ten list w drodze do szkoły.

登校の途中、忘れずにこの手紙を出してね。

Jim pośliznął się na oblodzonej drodze i zrobił sobie krzywdę.

ジムは凍った道で滑って怪我をした。

To tylko jedna z wielu przeszkód na drodze adaptacji do jaśniejszego świata.

‎夜の明かりが起こす問題は ‎他にもたくさんある

Tak zwani „bystrzy” ludzie są niczym szybcy podróżnicy. Docierają prędzej do miejsc, gdzie nikt inny jeszcze stopy nie postawił, jednak mogą nie zauważyć ważnych rzeczy leżących tuż przy prowadzącej tam drodze.

所謂頭のいい人は、云わば脚の早い旅人のようなものである。人より先きに人の未だ行かない処へ行き着くことも出来る代りに、途中の道傍或は一寸した脇道にある肝心なものを見落す恐れがある。