Translation of "Przyjdź" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Przyjdź" in a sentence and their italian translations:

Proszę, przyjdź.

- Per piacere, vieni.
- Per favore, vieni.
- Per piacere, venite.
- Per favore, venite.
- Per piacere, venga.
- Per favore, venga.

Przyjdź pojutrze.

Vieni dopodomani.

Przyjdź jutro rano.

- Vieni domattina.
- Vieni domani mattina.
- Venite domattina.
- Venite domani mattina.
- Venga domattina.
- Venga domani mattina.

Przyjdź tu szybko.

- Vieni qua velocemente.
- Venga qua velocemente.
- Venite qua velocemente.
- Vieni qui rapidamente.
- Venite qui rapidamente.
- Venga qui rapidamente.

Przyjdź też jutro!

- Ritornate domani.
- Ritorni domani.

Przyjdź tu przed siódmą.

Vieni qui prima delle sette.

Przyjdź, jeśli to możliwe.

- Vieni se è possibile.
- Venga se è possibile.
- Venite se è possibile.

Przyjdź, kiedy ci pasuje.

- Vieni quando ti va.
- Venga quanto le va.
- Venite quando vi va.

Przyjdź wcześniej do domu.

- Vieni a casa presto.
- Venga a casa presto.
- Venite a casa presto.

Przyjdź do mnie kiedy chcesz.

Vieni da me, quando vuoi.

Przyjdź, Emilio! Twój ojciec cię oczekuje.

Vieni Emilia! Tuo padre ti aspetta.

Przyjdź najszybciej, jak to będzie możliwe.

- Vieni il prima possibile.
- Venite il prima possibile.
- Venga il prima possibile.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie·święć się imię Twoje; przyjdź królestwo Twoje;bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi; chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy,jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie;ale nas zbaw od złego.Amen.

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie! Święć się imię twoje! Przyjdź królestwo twoje! Bądź wola twoja, jako w niebie, tak i na ziemi! Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złego.

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male.