Translation of "Podczas" in German

0.021 sec.

Examples of using "Podczas" in a sentence and their german translations:

Podczas choroby

Wenn wir krank sind,

- Krwawię podczas stosunku.
- Występuje krwawienie podczas stosunku.

- Ich blute, wenn ich Liebe mache.
- Ich blute beim Beischlaf.

podczas swojej kadencji.

einsam fühlte.

- Podczas wakacji byłem w Kopenhadze.
- Podczas wakacji byłam w Kopenhadze.

Ich war in meinen Ferien in Kopenhagen.

Zauważalne dyszenie podczas siadania;

Kurzatmigkeit, als sie mit allen Zeichen

Podczas choroby strasznie schudł.

Während er krank war, hat er stark abgenommen.

On przybędzie podczas godziny.

- Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.
- Er kommt in einer Stunde.

Mary zmarła podczas porodu.

Maria starb bei der Geburts ihres Kindes.

Podczas jedzenia czytałem książkę.

- Ich habe während des Essens ein Buch gelesen.
- Ich las ein Buch während ich aß.

- Bądź grzeczny podczas mojej nieobecności.
- Zachowuj się przyzwoicie podczas mojej nieobecności.

Sei artig, während ich weg bin!

Zebrane podczas jazdy po autostradzie,

von einer Autobahnfahrt zeigen,

I właśnie podczas najciemniejszej fazy

Und während der dunkelsten Mondphase

Nic nie zrobiłem podczas wakacji.

- Ich habe im Urlaub nichts gemacht.
- Ich habe während der Feiertage nichts gemacht.

Dach został uszkodzony podczas burzy.

Das Dach wurde durch den Sturm beschädigt.

Podczas wojny mieszkali na wsi.

Während des Krieges lebten sie auf dem Land.

Budynek runął podczas trzęsienia ziemi.

Das Haus stürzte bei dem Erdbeben ein.

Odniósł rany podczas wypadku samochodowego.

Er wurde bei einem Autounfall verletzt.

Wpadłam na Toma podczas lunchu.

Beim Mittagessen habe ich zufällig Tom getroffen.

Ludzie często zasypiają podczas czytania.

Die Leute schlafen beim Lesen oft ein.

Nie czyta się podczas jedzenia.

Beim Essen liest man nicht.

My nie palimy podczas posiłku.

Während des Essens rauchen wir nicht.

Widzieliśmy ptaka podczas pobytu na Okinawie.

Als wir Okinawa besuchten, sahen wir den Vogel.

Podczas letnich wakacji spotkałem piękną kobietę.

In meinen Sommerferien traf ich eine schöne Frau.

Pan Tanaka dzwonił podczas twojej nieobecności.

Herr Tanaka rief während Ihrer Abwesenheit an.

Waniliny często używa się podczas pieczenia.

Vanillin wird oft beim Backen verwendet.

Podczas zimy śpię pod dwoma kocami.

Im Winter schlafe ich mit zwei Decken.

Czy mogę ci towarzyszyć podczas spaceru?

Darf ich Sie auf Ihrem Spaziergang begleiten?

Setki pól zostały zatopione podczas powodzi.

Hunderte von Feldern wurden durch die Flut überschwemmt.

Tom często ogląda telewizję podczas kolacji.

Tom schaut beim Abendessen oft fern.

Panele solarne podczas dnia ładują baterie.

Die Solarmodule laden tagsüber die Batterien auf.

Złamałem nogę podczas jazdy na nartach.

Beim Skifahren habe ich mir mein Bein gebrochen.

podczas nocy na Ziemi? Napisy: Paweł Zatryb

...auf der Erde bei Nacht? Untertitel von: Jan Trüper

Trawlery wyławiają setki ton podczas jednego rejsu.

Mit Schleppnetzen können Fischer Hunderte Tonnen in einer Ausfahrt fangen.

Łatwo stają się ofiarami populistów podczas wyborów,

Sie werden bei Wahlen leicht zum Opfer von Populisten

Ostatnio podczas snu miewam skurcze w nogach.

In letzter Zeit bekomme ich Wadenkrämpfe, wenn ich schlafe.

Wszyscy pasażerowie dostali choroby morskiej podczas burzy.

Alle Passagiere wurden während des Unwetters seekrank.

Krótki film zostanie pokazany podczas ceremonii otwarcia.

Während der Eröffnungszeremonie wird ein kurzer Film gezeigt.

Wielu straciło swoje domy podczas trzęsienia ziemi.

Viele verloren Ihr Haus durch das Erdbeben.

Podczas odpływu poszedłem na spacer na plażę.

Als Ebbe herrschte, ging ich am Sandstrand spazieren.

Mój ojciec czyta gazetę podczas jedzenia śniadania.

Mein Vater liest die Zeitung, während er frühstückt.

Tom zasnął na kanapie podczas oglądania telewizji.

Tom ist beim Fernsehen auf dem Sofa eingeschlafen.

Każdego dnia płaczę podczas kładzenia się spać.

Jeden Tag weine ich beim Zubettgehen.

Hipopotamy schładzają się w wodzie podczas upalnego dnia,

Flusspferde kühlen sich tagsüber im Wasser ab...

Rozmowa podczas jedzenia jest bardzo żywiołowa i interesująca.

Die Unterhaltung während des Essens ist lebendig und interessant.

Podczas konferencji prasowej, Prezydent poruszył temat stosunków międzynarodowych.

Während der Pressekonferenz sprach der Präsident die auswärtigen Beziehungen an.

- Mary zmarła przy porodzie.
- Mary zmarła podczas porodu.

Maria starb bei der Geburts ihres Kindes.

Ona nigdy nie jest online, nawet podczas wakacji.

Sogar während ihrer Ferien ist sie nie online.

Skończyły mi się pieniądze podczas pobytu w Indiach.

Während meines Indienaufenthalts ging mir das Geld aus.

Tom czytał czasopismo, podczas gdy czekał na autobus.

Tom las eine Zeitschrift, während er auf den Bus wartete.

Mój dziadek został zamordowany podczas II wojny światowej.

- Mein Großvater wurde im Zweiten Weltkrieg getötet.
- Mein Opa wurde während des Zweiten Weltkriegs ermordet.

Podczas spaceru, Tom podziwiał nasycone kolory jesiennych liści.

Beim Spazieren gehen erfreute Tom sich an dem Herbstlaub in strahlendem Rot und Orange.

A jest ich o wiele więcej niż podczas SARS,

und die Zahl an Infektionen ist viel höher als bei SARS.

To jakość tych fal mózgowych występujących podczas snu głębokiego

Und es ist die vereinte Qualität dieser Tiefschlaf-Hirnströme,

W ciemności podczas nowiu odległe galaktyki rozświetlają nocne niebo.

Während der Dunkelheit des Neumonds erleuchten ferne Galaxien den Nachthimmel.

Ale nawet podczas pełni los może się szybko odmienić.

Doch auch bei Vollmond kann sich das Blatt schnell wenden.

Podczas snu Tom wyszedł, a na podwórku ochryple zapiał.

Im Schlaf ging Tom hinaus, und auf dem Hof krähte er heiser.

Podczas okresów wielkich migracji ludzi duża ilość wiedzy przepadła.

Zur Zeit der großen Völkerwanderungen ging viel Wissen verloren.

Mamy nadzieję, że podobało ci się podczas pobytu tutaj.

- Wir hoffen, Sie hatten einen angenehmen Aufenthalt.
- Wir hoffen, du hattest einen angenehmen Aufenthalt.

Podczas bitwy pod Verdun francuskie siły powstrzymały niemiecki atak.

In der Schlacht von Verdun stoppten französische Streitkräfte einen deutschen Angriff.

Z doświadczenia wiem, że trzeba być bardzo ostrożnym podczas schodzenia.

Aus Erfahrung weiß ich, dass man dabei vorsichtig sein muss.

Podczas siedmiu lat spędzonych w Japonii entuzjastycznie uczył się japońskiego.

Während der sieben Jahre, die er in Japan verbrachte, studierte er fleißig Japanisch.

Poprosiła mnie o opiekę nad jej dzieckiem podczas swej nieobecności.

Sie bat mich, auf ihr Baby aufzupassen, während sie weg ist.

Podczas naszej wycieczki nie przydarzyły nam się żadne nieprzewidziane wypadki.

Wir hatten keine unerwarteten Vorfälle während unserer Reise.

Nie. Pojechałem do Guam tylko raz podczas mojego miesiąca poślubnego.

Nein. Ich bin einmal während meiner Flitterwochen nach Guam gefahren.

podczas gdy my odliczamy 72 najgroźniejsze zwierzęta Azji. Napisy: Karol Radomski

...während wir das Außergewöhnliche... ...in 72 Dangerous Animals: Asia erwarten.

Zwierzęta, które ukrywały się podczas upalnego dnia, często wychodzą w nocy.

Die Tiere, die tagsüber Schutz vor der Hitze suchen, kommen oft in der Nacht heraus.

Bywało, podczas gdy zapadała noc, że patrzył z ciekawością w gwiazdy.

Es gab Zeiten bei hereinbrechender Nacht, als er mit Neugier zu den Sternen hinaufsah.

Moja siostra ma zwyczaj podkreślać podczas czytania słowa, których nie zna.

Meine Schwester hat die Angewohnheit, beim Lesen Wörter, welche sie nicht kennt, zu unterstreichen.

Czy mógłbyś się zaopiekować moimi dziećmi, podczas gdy ja byłbym na wakacjach?

- Würdest du meine Kinder betreuen, während ich auf Urlaub bin?
- Würden Sie meine Kinder betreuen, während ich auf Urlaub bin.
- Würdet ihr meine Kinder betreuen, während ich auf Urlaub bin?

Jeśli przyjdzie podczas mojej nieobecności, poproś go, żeby zaczekał, dopóki nie wrócę.

Falls er während meiner Abwesenheit kommen sollte, bitte ihn zu warten, bis ich wiederkomme.

Nigdy nie doświadczamy życia intensywniej niż podczas wielkiej miłości oraz głębokiego smutku.

Nie erfahren wir unser Leben stärker als in großer Liebe und in tiefer Trauer.

Więc gracze często bywali ranni, a czasem nawet ginęli podczas tych brutalnych gier.

Die Spieler wurden also oft ernsthaft verletzt und manchmal sogar getötet bei diesen rauen Spielen.

- Zranił się w ucho, gdy się golił.
- Zranił się w ucho podczas golenia.

Er verletzte sich beim Rasieren am Ohr.

Niektórzy wypełnili luki w włóczniach Douglasa, podczas gdy inni pochylali się z całej siły

Einige füllten die Lücken in Douglas 'Speerlinien, während andere sich mit all ihrer Kraft lehnten

Podczas kilku godzin ciężkich walk reduta przechodziła z rąk do rąk więcej niż raz.

In mehreren Stunden heftiger Kämpfe wechselte die Redoute mehr als einmal den Besitzer.

A tu możemy zobaczyć podróż cząstek powietrza podczas kaszlu gdy nosimy dwa rodzaje maseczek:

Und das hier zeigt, wie sich die Partikel beim Husten durch die Luft bewegen, wenn man zwei Arten von Masken trägt:

Życie to jest to, co się dzieje, podczas gdy ty zajmujesz się innymi planami.

Das Leben ist, was geschieht, während du dich mit anderen Plänen beschäftigst.

Ale to podczas dnia, wykonując swoją pracę, biolog morski Richard Fitzpatrick padł ofiarą wściekłego jeżowca.

Doch es geschah bei Tag, als der Meeresbiologe Richard Fitzpatrick bei seiner Arbeit einem wütenden Seeigel zum Opfer fiel.

Kto wie, jakie inne sekrety czekają na odkrycie podczas nocy na Ziemi? Napisy: Paweł Zatryb

Welche Geheimnisse verbergen sich noch im Dunkeln auf der Erde bei Nacht? Untertitel von: Jan Trüper

- Cztery rodziny zginęły w ogniu.
- Cztery rodziny straciły życie w pożarze.
- Cztery rodziny zginęły podczas pożaru.

- Vier Familien kamen im Feuer ums Leben.
- Vier Familien kamen bei dem Feuer um.

OPtymista to człowiek,który wie dokładnie, że świat jest smutny, podczas gdy pesymista dochodzi do tego co dzień na nowo.

Ein Optimist ist jemand, der genau weiß, wie traurig die Welt sein kann, während ein Pessimist täglich neu zu dieser Erkenntnis gelangt.

Pan Pryor zemdlał z powodu krwotoku podpajęczynówkowego, którego doznał podczas próby przed występem w Paryżu. Został przewieziony do miejscowego szpitala, lecz zmarł o 16:23.

Herr Pryor brach während der Probe für eine Aufführung in Paris mit einer Subarachnoidalblutung zusammen. Er wurde in ein örtliches Krankenhaus gebracht, verstarb jedoch um 4 Uhr 23 nachmittags.