Translation of "Ogóle" in French

0.013 sec.

Examples of using "Ogóle" in a sentence and their french translations:

Nie, w ogóle.

- Non, pas du tout !
- Non, pas du tout.

- On w ogóle nie ogląda telewizji.
- W ogóle nie ogląda telewizji.

Il ne regarde pas du tout la télé.

W ogóle nie ogląda telewizji.

Il ne regarde pas du tout la télé.

Tak w ogóle, skąd jesteś?

- Au fait, d'où es-tu ?
- D'ailleurs, d'où êtes-vous ?

W ogóle tego nie rozumiem.

Je ne comprends pas du tout ça.

W ogóle nie rozumiesz angielskiego.

Tu ne comprends pas du tout l'anglais.

W ogóle się nie uczyłem.

Je n'ai absolument rien étudié.

Nie mam w ogóle pieniędzy.

Je n'ai pas d'argent.

Ledwie go w ogóle znam.

Après tout, je le connais à peine.

W ogóle nie rozumiem niemieckiego.

Je ne comprends pas du tout l'allemand.

W ogóle go nie zrozumiałem.

- Je ne le compris pas du tout.
- Je ne l'ai pas du tout compris.

Nie będzie w ogóle bolało.

Ça ne va pas faire mal du tout.

W ogóle nie zauważyliśmy znaczącej aktywności.

nous n'avons pas vraiment pu trouver le moindre signal significatif.

Ale w ogóle umożliwia powstanie sztuki.

mais c'est elle qui rend mon art possible.

W ogóle nie rozumiem, co mówisz.

Je ne comprends pas du tout ce que tu dis.

On w ogóle nie ogląda telewizji.

Il ne regarde pas du tout la télé.

W ogóle nie lubię tego miasta.

Je n'aime pas du tout cette ville.

Wiesz w ogóle kim ona jest?

- Avez-vous une idée de qui c'est ?
- As-tu une idée de qui c'est ?

W ogóle nie jestem zainteresowany polityką.

- Je ne m'intéresse pas du tout à la politique.
- La politique ne m'intéresse pas du tout.

Czy ty w ogóle mnie słuchasz?

- Finalement est-ce que vous m'écoutez ?
- M'écoutes-tu le moins du monde ?
- Est-ce que tu m'écoutes, à la fin ?

Po co nam w ogóle brwi?

Mais à quoi servent donc les sourcils ?

On w ogóle nie zna angielskiego.

Il ne connaît pas du tout l'anglais.

Czy ty się w ogóle starasz?

- Est-ce que tu essaies, au moins ?
- Est-ce que vous essayez, au moins ?
- Est-ce que tu essayes, au moins ?

- W ogóle nie rozumiem niemieckiego.
- Kompletnie nie rozumiem języka niemieckiego.
- Języka niemieckiego w ogóle nie rozumiem.

Je ne comprends pas du tout l'allemand.

- To w ogóle nie zdarzyło się w ten sposób.
- To w ogóle nie zdarzyło się tak.

Ça ne s'est pas du tout passé comme ça.

Rzadko, jeśli w ogóle, chodzi do kina.

Il va rarement, ou presque jamais, au cinéma.

A czy ty ją w ogóle znasz?

La connaissez-vous vraiment ?

Ona z nią w ogóle nie rozmawia.

Elle ne lui parle jamais.

Nie wydaje nam się w ogóle aktem wyboru?

peuvent-ils ne pas exister en tant que choix ?

Wszyscy się głowili, jak to w ogóle możliwe.

Tout le monde essayait de comprendre comment c'était possible.

W ogóle nie chce się ruszyć. O rety!

Ça ne bouge pas. Oh non!

On nie ustępuje ci wiele, jeśli w ogóle.

Il est petit, si inférieur à vous.

- Nie ma problemu!
- W ogóle nie ma problemu.

- Aucun problème !
- Pas de problème !
- Aucun problème !
- Pas de problème !

Czy ty w ogóle wiesz co to jest?

- As-tu une idée de ce que c'est ?
- Avez-vous une idée de quoi il s'agit ?

John w ogóle nie dba o swe ubrania.

John est très négligent avec ses vêtements.

- Jestem kobietą i w ogóle nie uważam, że to dziwne.
- Jestem kobietą i w ogóle nie uważam tego za dziwne.

Je suis une femme et je ne pense pas du tout que c'est étrange.

Ale często futro dużych kotów w ogóle nie pachnie.

Mais souvent, les grands félins sentent à peine.

- Na marginesie, skąd jesteś?
- Tak w ogóle, skąd jesteś?

Au fait, d'où es-tu ?

Przez ostatnie trzy dni w ogóle niczego nie jadłem.

Je n'ai rien mangé depuis trois jours.

Skąd wiesz, że ja w ogóle chcę tę pracę?

Comment peux-tu être sûr que je veuille ce travail ?

- Umiesz właściwie pływać?
- Czy ty umiesz w ogóle pływać?

- Sais-tu au moins nager ?
- Ne sais-tu pas nager du tout ?

Czy masz w ogóle pojęcie jak wygląda moje życie?

As-tu une idée de ce à quoi ma vie ressemble ?

I nie ma w ogóle sensu wdawać się w dyskusję.

que cela ne vaut même pas la peine d'engager le dialogue avec lui.

Zastanawiam się, jak wy w ogóle weszliście na taki temat.

Je me demandais juste comment vous avez pu en arriver à ce sujet.

- Kompletnie nie rozumiem języka niemieckiego.
- Języka niemieckiego w ogóle nie rozumiem.

Je ne comprends pas du tout l'allemand.

Nigdy nie widziałem cię gotującego. Czy Ty w ogóle potrafisz coś ugotować?

Je ne t'ai jamais vu cuisiner. Sais-tu au moins cuisiner ?

Marzy mi się pojechać do tych krajów i w ogóle zwiedzać świat.

Je rêve de me rendre dans ce pays et surtout de voir le monde.

Przyszło ci w ogóle do głowy, że mogę być dziś po południu zajęty?

- T'est-il jamais venu à l'esprit que je pourrais être occupé, cet après-midi ?
- Vous est-il jamais venu à l'esprit que je pourrais être occupée, cette après-midi ?

- To go w ogóle nie dotyczy.
- To nie ma z nim nic wspólnego.

Ça n'a rien à voir avec lui.

- Nasza krowa nie daje nam żadnego mleka.
- Nasza krowa w ogóle nie daje mleka.

- Notre vache ne nous donne pas de lait.
- Notre vache ne nous donne aucun lait.

Jeśli nie znał mnie pan od tej strony, to w ogóle mnie pan nie znał.

Si tu ne me connaissais pas comme ça alors tu ne me connaissais pas tout court.

A tak w ogóle, to w tym pokoju nie ma ani klimatyzacji ani ogrzewania. Wszystko, co jest, to wachlarz.

De plus, cette chambre n'est pas munie d'air climatisé ou rien de tel. Il n'y a qu'un éventail.

- Dlaczego o to pytasz?
- Dlaczego pani o to pyta?
- Dlaczego pan o to pyta?
- Dlaczego o to pytacie?
- Dlaczego w ogóle o to pytasz?
- Jak możesz o to pytać?

- Pourquoi demanderais-tu cela ?
- Pourquoi demanderiez-vous cela ?