Translation of "Gdyby" in French

0.007 sec.

Examples of using "Gdyby" in a sentence and their french translations:

Gdyby ludzkość dziś zniknęła,

Si nous disparaissions aujourd'hui,

Gdyby były błędy, popraw je.

Corrigez les erreurs s'il y en a.

Gdyby znała rezultaty, byłaby zszokowana.

Si elle avait connu les résultats, elle en aurait été choquée.

Gdyby dało się usunąć tę chropowatość,

Si nous pouvons éliminer cette rugosité,

Gdyby było słońce, widziałbym jego ruch.

Si je le voyais, je verrais dans quel sens il va.

Gdyby przyszedł, co mam mu powiedzieć?

S'il venait, que devrais-je lui dire ?

Gdyby nie lenistwo, byłby pewnie bogaczem.

S'il n'avait pas été paresseux, il aurait pu être riche.

Gdyby nie jego pomoc, poniosłabym porażkę.

S'il ne m'avait aidé, j'aurais échoué.

Gdyby usłyszał te wiadomości, byłby zaszokowany.

- S'il avait entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.
- Eût-il entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.

Gdyby nie język, nie byłoby myśli.

Si le langage n'existait pas, la pensée n'existerait pas.

Gdyby powiedział mi prawdę, wybaczyłbym mu.

S'il m'avait dit la vérité, je lui aurais pardonné.

Gdyby tylko była wciąż wśród żywych...

Si seulement elle était encore en vie...

Gdyby miał czas, złożyłby nam wizytę.

S'il avait du temps, il nous rendrait visite.

Gdyby nie pas bezpieczeństwa byłbym martwy.

Sans la ceinture de sécurité, je ne serais pas vivant aujourd'hui.

Mówiła jak gdyby była moją matką.

Elle parlait comme si elle était ma mère.

Gdyby każdej z tych komórek przypisać dźwięk,

Et donc, en ajoutant une tonalité à chaque cellule du cerveau,

Gdyby zobrazować wiek wszechświata jako jeden rok,

Si nous représentons l'âge de l'univers sur une échelle d'un an,

Gdyby dziś była niedziela, poszedłbym na ryby.

Si nous étions dimanche, j'irais pêcher.

Gdyby coś się działo, proszę natychmiast dzwonić.

- Au cas où il se passe quoi que ce soit, téléphone-moi immédiatement !
- Au cas où il se passe quoi que ce soit, téléphonez-moi immédiatement !

Gdyby nie jego bezczynność, byłby fajnym gościem.

- N'était-ce son oisiveté, il serait un chic type.
- À part pour son oisiveté, il serait un chouette compagnon.
- Si ce n'était pour son oisiveté, il ferait un chouette compagnon.

Gdyby wyprasować Szwajcarię, byłaby większa niż Niemcy.

Si on repassait la Suisse, elle serait plus grande que l'Allemagne.

Gdyby nie twoja odwaga, bylibyśmy już martwi.

Sans ton courage, nous serions maintenant mortes.

Co byś zrobił, gdyby wybuchła kolejna wojna?

Que ferais-tu si une nouvelle guerre éclatait ?

Gdyby pojawiły się problemy, dzwoń do mnie.

Au cas où des problèmes surgissent, appelle-moi !

Jak gdyby ruch był przyswajany i modulowany społecznie.

Gdyby to był lis, poczułbyś naprawdę silny zapach.

Si c'était du renard, l'odeur serait vraiment très forte.

Muszę być ostrożny, na wypadek gdyby cokolwiek... tutaj...

On doit faire attention au cas où il y aurait un scorpion… à l'intérieur.

Gdyby potrzebował Pan dalszych informacji, proszę o kontakt.

Au cas où vous auriez besoin de plus d'information, veuillez ne pas hésiter à me contacter.

Miło by było, gdyby do jutra przestało padać.

Je pense que ce serait bien que la pluie cesse avant demain.

Gdyby Jazon dzwonił, powiedz, że mnie nie ma.

Si Jason m'appelle, dis lui que je ne suis pas là.

Gdyby nie był marnował czasu, byłby już gotów.

S'il n'avait pas perdu de temps, il aurait terminé à l'heure qu'il est.

Gdyby wiedzieli, że tak się stanie, zmieniliby plany.

S'ils avaient su ce qui allait arriver, ils auraient changé leurs plans.

Gdyby nasz samolot został porwany, co byś zrobił?

Si cet avion était détourné, bon Dieu, que feriez-vous ?

Gdyby wiedział, co się stanie, zmieniłby pewnie plany.

S'il avait su ce qui était sur le point de se passer, il aurait modifié son plan.

A gdyby to była prawda, co byś zrobił?

Si c'était vrai, que feriez-vous ?

Gdyby nie warstwa ozonowa, bylibyśmy w bezpośrednim niebezpieczeństwie.

Sans la couche d’ozone, nous serions en danger imminent.

Jak byś się czuł, gdyby cię zostawiła żona?

- Comment te sentirais-tu si ta femme te quittait ?
- Comment vous sentiriez-vous si votre femme vous quittait ?

Gdyby ten wypadek przydarzył się w mieście, spowodowałby tragedię.

Si l'accident s'était produit en ville, il aurait conduit à une catastrophe.

Gdyby Bóg nie istniał, trzeba by go było wymyślić.

Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.

Gdyby świat nie był jaki jest, mógłbym zaufać komukolwiek.

Si le monde n'était pas dans l'état où il est maintenant, je pourrais faire confiance à n'importe qui.

Gdyby od razu powiedziała mi prawdę, nie byłbym wściekły.

M'eût-elle initialement dit la vérité, je ne serais pas en colère maintenant.

Gdyby nie twój płaszcz przeciwdeszczowy, zmókłbym do suchej nitki.

Sans votre imperméable, j'aurais été trempé jusqu'aux os.

Gdyby poszli do banku, wymieniliby pieniądze po lepszym kursie.

Ils auraient obtenu un meilleur taux de change s'ils étaient allés à la banque.

Co byś zrobił, gdyby jutro miał być koniec świata?

Que ferais-tu si le monde était anéanti demain ?

A gdyby coś innego miało wpływ na długość ziemskiego dnia?

Mais si quelque chose d'autre déterminait la durée du jour sur Terre ?

Byłoby to o wiele łatwiejsze, gdyby żył na TRAPPIST-1

C’eût été beaucoup plus facile s’il avait vécu sur TRAPPIST-1

Gdyby nie było powietrza, człowiek nie przeżyłby nawet 10 minut.

S'il n'y avait pas d'air, personne ne pourrait vivre même dix minutes.

- Dobrze byłoby, gdyby jutro nie padało.
- Jutro mogłoby nie padać.

J'espère qu'il ne pleuvra pas demain.

Gdyby ta gitara nie była taka droga, mógłbym ją kupić.

Si cette guitare n'était pas aussi chère, je pourrais me la payer.

Nie pytałbym cię o to, gdyby nie było to ważne.

Je ne te le demanderais pas si ce n'était pas important.

Gdyby poszedł za radami swojego lekarza, może jeszcze by żył.

S'il avait écouté les conseils de son médecin, il serait peut-être encore en vie.

że gdyby każdy aspekt ich orbit nie był tak dobrze nastrojony,

si tous les aspects de leurs orbites n'étaient pas en harmonie parfaite,

Nie trzyma ramion do tyłu, na wypadek, gdyby musiała się wycofać.

Elle ne garde pas ses bras en arrière pour pouvoir s'échapper.

Fundacja miałaby większe wsparcie, gdyby ludzie wiedzieli więcej o naszym miasteczku,

La fondation du Sherpa Apa se porterait mieux si les gens en savaient plus sur notre village,

Gdyby włamywacz dostał się do mojego pokoju, rzuciłbym czymś w niego.

Si un cambrioleur entrait dans ma chambre, je lui jetterais quelque chose.

Moi rodzice wyparliby się mojego brata, gdyby odkryli, że jest gejem.

Mes parents renieraient mon frère s'ils venaient à découvrir qu'il était gay.

Ona zachowuje się tak jak gdyby była wychowywana w dobrej rodzinie.

Elle se comporte comme si elle était de bonne famille.

Gdyby nos Kleopatry był nieco krótszy, historia świata mogłaby być inna.

Le nez de Cléopâtre eût-il été plus court, la face du monde en aurait été changée.

Gdyby świat nie był taki jaki jest teraz, mógłbym zaufać każdemu.

Si le monde n'était pas dans l'état où il est maintenant, je pourrais faire confiance à n'importe qui.

Co by się stało, gdyby Ziemia przestała kręcić się wokół własnej osi?

Que se passerait-il si la Terre cessait de tourner sur son axe ?

Gdyby nie ciemność, co mi twarz maskuje, widziałbyś na niej rozlany rumieniec.

- Tu sais que le voile de la nuit recouvre mon visage, sans quoi une rougeur virginale empourprerait ma joue.
- Tu sais que le masque de la nuit est sur mon visage ; sans cela, tu verrais une virginale couleur colorer ma joue.

Opowiadał o tym wypadku zupełnie tak, jak gdyby widział go na własne oczy.

Il me raconta l'accident comme s'il l'avait vu de ses propres yeux.

- A co jeśli mu się nie uda?
- A jeśli zawiedzie?
- Co będzie gdyby mu się nie powiodło?

Que se passerait-il s'il devait échouer ?

Gdyby państwa nazywane były słowem, które słyszy się pierwszy raz doń dotarłszy, Anglia nazywałaby się "Damn it".

Si l'on devait nommer les pays d'après les mots qu'on y entend d'abord, l'Angleterre s'appellerait “damn it”.