Translation of "Darmi" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Darmi" in a sentence and their spanish translations:

- Quale consiglio puoi darmi?
- Quale consiglio può darmi?
- Quale consiglio potete darmi?

- ¿Qué consejo puede usted darme?
- ¿Qué me podés aconsejar?

- Può darmi questo, per favore?
- Può darmi questa, per favore?
- Puoi darmi questo, per favore?
- Puoi darmi questa, per favore?
- Potete darmi questo, per favore?
- Potete darmi questa, per favore?
- Puoi darmi questo, per piacere?
- Puoi darmi questa, per piacere?
- Può darmi questo, per piacere?
- Può darmi questa, per piacere?
- Potete darmi questo, per piacere?
- Potete darmi questa, per piacere?

- ¿Puedes darme este, por favor?
- ¿Puede darme este, por favor?
- ¿Pueden darme este, por favor?

- Potresti darmi qualche soldo?
- Puoi darmi un po' di soldi?
- Potete darmi un po' di soldi?

- ¿Puedes darme algo de dinero?
- ¿Me puede dar dinero?

- Potresti darmi qualche soldo?
- Puoi darmi un po' di soldi?

- ¿Puedes darme algo de dinero?
- ¿Me puede dar dinero?

- Stai iniziando a darmi sui nervi.
- Sta iniziando a darmi sui nervi.
- State iniziando a darmi sui nervi.

- Me estás empezando a poner de los nervios.
- Me estáis empezando a poner de los nervios.
- Usted me está empezando a poner de los nervios.
- Ustedes me están empezando a poner de los nervios.

Puoi darmi la ricetta?

¿Me puedes dar la receta?

Che cosa potete darmi?

¿Qué me podéis dar?

Nessuno voleva darmi retta.

Nadie quiso hacerme caso.

Puoi darmi un consiglio?

¿Puedes darme un consejo?

- Puoi darmi un po' di soldi?
- Potete darmi un po' di soldi?

- ¿Puedes darme algo de dinero?
- ¿Me puede dar dinero?

Potete darmi i soldi adesso?

¿Me puede dar el dinero ahora?

Puoi darmi un Cuba Libre?

¿Me podría dar un cubalibre por favor?

Non potreste darmi quel libro?

¿Me podría dar ese libro?

- Potresti darmi un passaggio a casa, per favore?
- Potresti darmi un passaggio a casa, per piacere?
- Potreste darmi un passaggio a casa, per favore?
- Potreste darmi un passaggio a casa, per piacere?
- Potrebbe darmi un passaggio a casa, per favore?
- Potrebbe darmi un passaggio a casa, per piacere?

¿Podrías hacerme el favor de llevarme a casa en coche?

- Cosa mi puoi dare?
- Che cosa mi puoi dare?
- Cosa mi potete dare?
- Che cosa mi potete dare?
- Cosa mi può dare?
- Che cosa mi può dare?
- Cosa puoi darmi?
- Che cosa puoi darmi?
- Cosa potete darmi?
- Che cosa potete darmi?
- Cosa può darmi?
- Che cosa può darmi?

- ¿Qué me puedes dar?
- ¿Qué me podéis dar?
- ¿Qué puedes darme?

- Puoi darmi il tuo numero di cellulare?
- Può darmi il suo numero di cellulare?

- ¿Me das tu número celular?
- ¿Puedes darme tu número de celular?

Dovrebbe darmi un po' di energia.

Bien, debería darme algo de energía.

Federico ha continuato a darmi fastidio.

Friedrich me siguió molestando.

Non possono darmi quello che voglio.

Ellos no pueden darme lo que yo quiero.

Potresti darmi una tazza di tè?

¿Me puedes dar una taza de té?

L'avete detto solo per darmi fastidio?

¿Lo hicisteis únicamente para enojarme?

- Cosa mi puoi dare?
- Che cosa mi puoi dare?
- Cosa puoi darmi?
- Che cosa puoi darmi?

- ¿Qué me puedes dar?
- ¿Qué puedes darme?

- Si è alzato dalla sedia per darmi il benvenuto.
- Lui si è alzato dalla sedia per darmi il benvenuto.
- Si alzò dalla sedia per darmi il benvenuto.
- Lui si alzò dalla sedia per darmi il benvenuto.

Él se paró de su silla para darme la bienvenida.

- Devi darmi più tempo.
- Deve darmi più tempo.
- Dovete darmi più tempo.
- Mi devi dare più tempo.
- Mi deve dare più tempo.
- Mi dovete dare più tempo.

Tienes que darme más tiempo.

- Gli ho chiesto di darmi un passaggio a casa.
- Gli chiesi di darmi un passaggio a casa.

Le pedí que me llevara a casa.

Non vi autorizzo a darmi del tu.

- No le permito que me tutee.
- No le autorizo a tutearme.

Vuoi darmi la ricetta della tua insalata?

- ¿Me darías la receta para tu ensalada?
- ¿Me darías la receta de tu ensalada?

Potete darmi la ricetta della vostra insalata?

¿Podéis darme la receta de vuestra ensalada?

Alla fine ho dovuto darmi per vinto.

Finalmente tuve que darme por vencido.

- Puoi darmi dei soldi?
- Puoi darmi del denaro?
- Mi puoi dare dei soldi?
- Mi puoi dare del denaro?

- ¿Puedes darme algo de dinero?
- ¿Me puede dar dinero?

Trovai qualcuno che convinsi a darmi un lavoro

encontré a alguien a quien convencí para que me diera un trabajo,

Chiederò a mio fratello di darmi un passaggio.

Le pediré a mi hermano que me lleve.

- Taro, potresti aiutarmi?
- Puoi darmi una mano, Taro?

Taro, ¿Puedes ayudarme?

- Non darmi quello.
- Non darmi quella.
- Non datemi quello.
- Non datemi quella.
- Non mi dia quello.
- Non mi dia quella.

- No me lo des.
- No me lo deis.
- No me lo dé.
- No me lo den.

- Non darmi niente.
- Non darmi nulla.
- Non mi dia niente.
- Non mi dia nulla.
- Non datemi niente.
- Non datemi nulla.

No me des nada.

- Puoi darmi il tuo numero di cellulare?
- Può darmi il suo numero di cellulare?
- Mi daresti il tuo numero di cellulare?

- ¿Me das tu número celular?
- ¿Puede darme su número de móvil?
- ¿Puedes darme tu número de celular?

È stato il mio lavoro a darmi la risposta.

La respuesta me vino de mi trabajo.

- Puoi darmi del tu.
- Mi puoi dare del tu.

Puedes tutearme.

- Puoi darmi una mano, Taro?
- Mi daresti una mano, Taro?

Taro, ¿Puedes ayudarme?

- Era così generosa da darmi tutti i soldi di cui avevo bisogno.
- Lei era così generosa da darmi tutti i soldi di cui avevo bisogno.

Ella era tan generosa como para darme todo el dinero que yo necesitaba.

Non hai bisogno di darmi niente, la tua presenza è sufficiente.

No necesitas darme nada, con tu presencia me basta.

Ho un amico cinese e vorrei chiedergli di darmi ripetizioni di cinese.

Tengo un amigo chino y me gustaría pedirle que me dé lecciones de chino.

- Ha rotto il vaso di proposito per darmi fastidio.
- Lei ha rotto il vaso di proposito per darmi fastidio.
- Ha rotto il vaso di proposito per infastidirmi.
- Lei ha rotto il vaso di proposito per infastidirmi.
- Ruppe il vaso di proposito per infastidirmi.
- Lei ruppe il vaso di proposito per infastidirmi.
- Ruppe il vaso di proposito per darmi fastidio.
- Lei ruppe il vaso di proposito per darmi fastidio.

- Ella rompió el jarrón a propósito para hacerme enfadar.
- Ella rompió el florero a propósito para molestarme.

- Non incolparmi.
- Non incolpatemi.
- Non mi incolpi.
- Non mi incolpare.
- Non mi incolpate.
- Non darmi la colpa.
- Non mi dia la colpa.
- Non datemi la colpa.
- Non mi dare la colpa.
- Non mi date la colpa.

No me culpes.