Examples of using "Punto" in a sentence and their russian translations:
- Давай ближе к делу!
- Ближе к делу!
Точка!
Вот о чём идёт речь.
Понимаю.
- Вы затронули этот вопрос.
- Вы затронули эту тему.
В этом и был смысл.
- Куда тебя пчела ужалила?
- Куда Вас пчела ужалила?
Какая муха тебя укусила?
- Приди ровно в десять.
- Приходи ровно в десять.
- Приходите ровно в десять.
- Я затронул этот вопрос.
- Я затронул эту тему.
- Ты затронул этот вопрос.
- Ты затронул эту тему.
- Он затронул этот вопрос.
- Он затронул эту тему.
- Она затронула этот вопрос.
- Она затронула эту тему.
- Мы затронули этот вопрос.
- Мы затронули эту тему.
- Они затронули этот вопрос.
- Они затронули эту тему.
Она была на грани самоубийства.
- Давайте перейдём к делу.
- Давайте ближе к делу.
- Давай ближе к делу.
Я перейду прямо к сути дела.
Вернёмся к теме!
- Тома укусила пчела.
- Тома ужалила пчела.
Вместо точки должен быть вопросительный знак?
- Вам не найти моё слабое место.
- Тебе не найти моё слабое место.
- Так к чему ты клонишь?
- Так к чему вы клоните?
- И к чему ты ведёшь?
- И к чему вы ведёте?
- Она была готова расплакаться.
- Она едва сдерживала слёзы.
- Она едва не плакала.
Это его слабое место.
Она была близка к обмороку.
- Тома укусила пчела.
- Тома ужалила пчела.
Он собирался заговорить.
Знак вопроса в греческом языке выглядит как точка с запятой.
Он при смерти.
Но вот, в чём дело:
- Какой в этом смысл?
- В чём смысл?
- Какой смысл?
В этом-то всё и дело.
Тогда, и только тогда, придёт надежда.
Как мы дошли до жизни такой?
Они приняли мою точку зрения.
- Я могу понять твою точку зрения.
- Я могу понять вашу точку зрения.
В чём заключается ваша самая сильная сторона?
Они приняли мою точку зрения.
Он укололся булавкой.
Вопросительный знак в греческом языке обозначается точкой с запятой.
Они, казалось, вот-вот заплачут.
«Найдите центральную точку,
Но самое важное состоит в следующем:
Закапываем их полностью.
И тогда я поняла,
Где мы сейчас?
В какой-то момент начинает казаться,
Сейчас ровно десять часов.
Он собирался начать.
Куда тебя пчела ужалила?
Меня ужалил шершень.
- Том затронул этот вопрос.
- Том затронул эту тему.
- Мэри затронула этот вопрос.
- Мэри затронула эту тему.
Это так называемая "слепая зона".
- Я не понимаю, о чём ты.
- Я не понимаю, о чём вы.
Тебя ужалили?
Вопрос не в этом.
Он был близок к обмороку.
- Это не мой конёк.
- Это не по моей части.
Суть в том, что это не смешно.
Ваш взгляд слишком оптимистичен.
Суть в том, что они слишком юны.
- Я могу понять вашу точку зрения.
- Я понимаю твою точку зрения.
В какой-то степени я согласен.
Всё хуже некуда.
Центральный момент — ключевое событие,
В нашей ситуации...
Вопрос в том, достану ли я до этого выступа.
В чём же заключается макиавеллианский пункт?
Вот фотографии того же самого места.
Но суть этой истории в том,
Другим моментом было время мероприятия,
Меня только что укусил комар.
Меня укусил комар.
Это его слабое место.
Том вот-вот заплачет.
Какой в этом смысл?
Это интересная точка зрения.
Тебе не найти моё слабое место.
Спешу, аж падаю.
Это очень важный пункт.
На этот счёт мнения расходятся.
Том едва сдерживал слёзы.
Это несостоятельная точка зрения.
Есть у меня на этот счёт одна теория.
Я буду отстаивать своё мнение.
- Она была готова расплакаться.
- Она едва не плакала.
Думаю, это важный момент.
Том был неправ на этот счёт.
Она проткнула воздушный шар.