Translation of "Perfino" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Perfino" in a sentence and their russian translations:

- Perfino io rimasi sorpreso.
- Perfino io sono rimasto sorpreso.

Даже я удивился.

Dormire, mangiare, perfino partorire.

Они спят, едят и даже рожают.

Potreste perfino non esistere".

Вас как будто не существует».

Lavoro perfino di domenica.

Я работаю даже в воскресенье.

Perfino noi siamo persone.

Даже мы - люди.

È perfino inutile provarci.

Даже пытаться бесполезно.

Perfino Tom rimase sorpreso.

Даже Том удивился.

Spesso perfino le informazioni economiche.

очень часто и информация о финансах в этом же месте.

Perfino lei non mi capisce.

Даже она меня не понимает.

Abbiamo perfino sentito gli aerei.

Мы даже слышали самолёты.

Sei perfino più tonto di me.

Ты даже тупее меня.

Perfino Tom non lo sa ancora.

Даже Том ещё этого не знает.

Perfino un bambino vedrebbe la differenza.

Даже ребёнок бы увидел разницу.

Perfino gli autisti esperti possono sbagliare.

- Даже опытные водители могут ошибаться.
- Даже опытные водители могут допускать ошибки.

Ho perfino sobbalzato per la sorpresa.

Я даже подпрыгнул от неожиданности.

Abbiamo perfino un televisore a colori.

У нас есть даже цветное телевидение.

Lui perfino ballò per la contentezza.

Он даже станцевал от радости.

Gli ho scritto perfino una lettera.

Я ему даже письмо написал.

Perfino mia nonna sa mandare un SMS.

Даже моя бабушка может отправить СМС.

Qui può fare freddo perfino in maggio.

Здесь может быть холодно даже в мае.

Tom ha più libri perfino di me.

У Тома даже больше книг, чем у меня.

Questo cognac ha vent'anni o perfino più.

Этому коньяку лет двадцать, или даже больше.

Tom ha perfino aspettato più di me.

Том ждал даже больше, чем я.

Perfino nella cioccolata sono contenute le vitamine.

Даже в шоколаде содержатся витамины.

Tom perfino non si ricorda di me.

- Том даже не помнит меня.
- Том меня даже не помнит.

Perfino Tom se ne è andato presto.

- Даже Том рано ушёл.
- Даже Том ушёл пораньше.

O perfino cercando di perfezionare un nuovo sport,

или стараетесь овладеть новыми спортивными навыками,

Perfino tu non saresti stato capace di rispondere!

Даже ты не смог бы ответить!

Perfino i maiali non mangeranno una schifezza così.

Такую гадость даже свиньи есть не будут.

Perfino io non sapevo quello che era successo.

Я даже не знал, что произошло.

Lui dalla gioia si mise perfino a ballare.

Он даже затанцевал от радости.

Quando i presidenti Bush, Obama e ora perfino Trump,

Когда-то Президенты Буш, Обама или сейчас даже Трамп,

Perfino i giapponesi possono fare errori quando parlano giapponese.

Даже японцы могут ошибиться, когда разговаривают по-японски.

Perfino io non conosco il vero nome di Tom.

Я даже не знаю настоящего имени Тома.

Perfino Tom non ha notato che io ero qui.

Том даже не заметил, что я там.

Perfino se si capisce questa teoria, è difficile spiegarla.

Даже если эту теорию понять, её сложно объяснить.

Non sarei riuscito a restare perfino se avessi voluto.

- Я бы не смог остаться, даже если бы хотел.
- Я бы не смог остаться, даже если бы захотел.

Perfino i supereroi devono riposare di tanto in tanto.

Даже супергерои должны отдыхать время от времени.

Sono perfino contento che sia andato tutto com'è andato.

Я даже рад, что всё сложилось так, как сложилось.

Nessuno è libero; perfino gli uccelli sono legati al cielo.

Никто не свободен: даже птицы прикованы к небу.

Perfino i supereroi hanno bisogno riposare di tanto in tanto.

Даже супергероям нужно отдыхать время от времени.

Alla fine mi ero perfino stufato di questo passatempo spensierato.

Под конец мне даже стало надоедать это беззаботное времяпровождение.

Perfino il mio capo non si è congratulato con me.

Меня даже начальник не поздравил.

Non sarei stato in grado di aiutarvi perfino se avessi voluto.

- Я бы не смог тебе помочь, даже если бы хотел.
- Я бы не смог вам помочь, даже если бы хотел.

Qualsiasi cosa, perfino il pensiero più corretto, può essere portato all'assurdo.

Любую, даже самую правильную мысль можно довести до абсурда.

Non sarei stato in grado di aiutarti perfino se avessi voluto.

Я бы не смог тебе помочь, даже если бы хотел.

Ho sentito che a Tokyo perfino i tassisti si perdono spesso.

Я слышал, в Токио даже таксисты частенько теряются.

"Buonanotte a tutti", - disse molto educatamente Tom, e si inchinò perfino.

"Спокойной всем ночи", — очень вежливо сказал Том и даже поклонился.

- Potrebbe pure funzionare.
- Potrebbe anche funzionare.
- Potrebbe persino funzionare.
- Potrebbe perfino funzionare.

Может быть, это даже сработает.

Non sarei stato in grado di aiutare Tom perfino se avessi voluto.

Я бы не смог помочь Тому, даже если бы захотел.

Ho perfino cercato di scrivere una canzone su quello che è successo.

Я даже пыталась написать песню о том, что произошло.

Mary era così contenta di vederci che aveva perfino gli occhi lucidi.

Мэри была так рада нас видеть, что даже прослезилась.

L'uomo non pensa di togliere il cappello, se perfino non sa di indossarlo.

Человек не подумает снять шляпу, если не знает даже, что она надета на него.

Qing Qing, un panda di sette anni, sa perfino riconoscere il suo nome.

Цин-Цин, семилетняя панда, может даже узнавать своё имя.

In Europa ci sono molte persone che credono ai fantasmi perfino ai nostri giorni?

В Европе есть много людей, которые верят в привидения, даже в наше время?

- Lavoro perfino di domenica.
- Lavoro anche di domenica.
- Lavoro anche la domenica.
- Io lavoro anche la domenica.
- Lavoro pure di domenica.
- Io lavoro pure di domenica.
- Lavoro pure la domenica.
- Io lavoro pure la domenica.
- Io lavoro anche di domenica.
- Io lavoro perfino di domenica.
- Lavoro perfino la domenica.
- Io lavoro perfino la domenica.
- Lavoro persino la domenica.
- Io lavoro persino la domenica.
- Lavoro persino di domenica.
- Io lavoro persino di domenica.

- Я работаю даже в воскресенье.
- Я даже в воскресенье работаю.

"Perfino i maiali non mangeranno una schifezza così." - "E in Cina questa è considerata una leccornia".

"Такую гадость даже свиньи есть не будут". - "А в Китае это считается деликатесом".

Perfino quando è arrabbiato Tom parla con calma. Lui non è capace di alzare la voce con noi.

Даже когда сердится, Том говорит тихо. Он не умеет повышать на нас голос.

Tom non si fida di nessuno: né degli amici, né della moglie, né dei figli, e perfino neanche di se stesso.

Том никому не доверяет: ни друзьям, ни жене, ни детям, ни даже себе самому.

Ricordo nome, patronimico e cognome di tutti i miei colleghi, perfino di quelli con i quali ho lavorato molto tempo fa.

Я помню имена, отчества и фамилии всех своих сослуживцев, даже тех, с которыми работала очень давно.

- Anche mia nonna sa mandare un SMS.
- Pure mia nonna sa mandare un SMS.
- Persino mia nonna sa mandare un SMS.
- Perfino mia nonna sa mandare un SMS.

Даже моя бабушка может отправить СМС.

- Qing Qing, un panda di sette anni, sa pure riconoscere il suo nome.
- Qing Qing, un panda di sette anni, sa persino riconoscere il suo nome.
- Qing Qing, un panda di sette anni, sa perfino riconoscere il suo nome.

Цин-Цин, семилетняя панда, может даже узнавать своё имя.